Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 10) | (Марка 12) →

Сучасний переклад

New International Version

  • Коли Ісус і Його учні наблизилися до Єрусалиму, вони зупинилися у містах Ветфаґія та Віфанія, що біля Оливної гори. Тоді Він відіслав двох Своїх учнів з такими словами: «Ідіть у це місто, що перед вами. Тільки-но ви ввійдете туди, то одразу ж знайдете там припнутого віслючка, на якому ніхто ще не їздив. Відв’яжіть його й приведіть сюди.
  • Jesus Comes to Jerusalem as King

    As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,
  • saying to them, “Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
  • А якщо хтось запитає вас: „Для чого ви відв’язуєте його?” — то ви мусите відповісти: „Віслючок потрібен Господу, але Він незабаром пришле його сюди”».
  • If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs it and will send it back here shortly.’ ”
  • Отож учні пішли до села й, знайшовши віслючка, припнутого до дверей на вулиці, відв’язали його.
  • They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it,
  • Дехто з людей, які стояли там, запитали їх: «Що ви робите? Навіщо віслючка відв’язуєте?»
  • some people standing there asked, “What are you doing, untying that colt?”
  • Та учні відповіли, як Ісус їх навчив, тож люди дозволили їм забрати віслючка.
  • They answered as Jesus had told them to, and the people let them go.
  • Привівши віслючка до Ісуса, вони поклали на нього свій одяг, а Ісус сів на нього верхи.
  • When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it.
  • Багато хто з людей стелили на дорозі свій одяг, а інші — зелене віття, зрізане в лузі.
  • Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields.
  • Люди в натовпі, які йшли попереду й позаду Нього, вигукували:
    «Осанна! [34] Благословенний Той, Хто приходить в ім’я Господнє!
  • Those who went ahead and those who followed shouted,
    “Hosanna!a
    “Blessed is he who comes in the name of the Lord!”b
  • Благословенне царство батька нашого Давида! Осанна Небесам Всевишнім!»
  • “Blessed is the coming kingdom of our father David!”
    “Hosanna in the highest heaven!”
  • Увійшовши до Єрусалиму, Ісус ступив у Храм і оглянув усе навколо. Але оскільки було вже пізно, Він вирушив із дванадцятьма апостолами до Віфанії.
  • Jesus entered Jerusalem and went into the temple courts. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.
  • Наступного дня, коли Ісус вирушав з Віфанії, Він дуже зголоднів.
  • Jesus Curses a Fig Tree and Clears the Temple Courts

    The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.
  • Побачивши ряснолисте фіґове дерево, Він підійшов подивитися, чи не знайдеться на ньому плодів. Та наблизившись, Ісус не побачив на дереві нічого, крім самого листя, оскільки була не та пора, коли родить фіґове дерево.
  • Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs.
  • Тоді ж Ісус промовив до дерева: «Нехай же повік більше ніхто не їсть плодів твоїх!» Та учні Його те чули.
  • Then he said to the tree, “May no one ever eat fruit from you again.” And his disciples heard him say it.
  • У Єрусалимі Ісус зайшов у двір Храму, і почав виганяти звідти усіх, хто щось там продавав або купував. Він перевертав столи мінял та лави тих, хто продавав голубів.
  • On reaching Jerusalem, Jesus entered the temple courts and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves,
  • І не дозволяв нікому нічого проносити через Храм.
  • and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.
  • Потім Ісус почав навчати людей, промовляючи: «У Святому Писанні сказано: „Мій Храм буде домом молитви для всіх народів”, а ви перетворили його на розбійницьке кубло!»
  • And as he taught them, he said, “Is it not written: ‘My house will be called a house of prayer for all nations’c? But you have made it ‘a den of robbers.’d
  • Головні священики та книжники почули те й почали обмірковувати, як убити Ісуса, бо боялися Його, адже весь народ був вражений Його наукою.
  • The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
  • Як настав вечір, Ісус і Його учні подалися з міста.
  • When evening came, Jesus and his disciplese went out of the city.
  • Вранці, йдучи повз фіґове дерево, учні побачили, що воно геть висохло від самого кореня.
  • In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.
  • Петро згадав про дерево і сказав Ісусу: «Вчителю, поглянь! Те дерево, що Ти прокляв, геть усохло».
  • Peter remembered and said to Jesus, “Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!”
  • Ісус відповів на те: «Майте віру в Бога.
  • “Have faith in God,” Jesus answered.
  • Істинно кажу вам: якщо скажете цій горі: „Зруш з місця і впади в море!” І якщо матимете ви віру і не сумніватиметесь, то воно неодмінно збудеться.
  • “Trulyf I tell you, if anyone says to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and does not doubt in their heart but believes that what they say will happen, it will be done for them.
  • Ось чому Я й кажу вам: чого б не просили ви у молитві, вірте, що ви все це вже одержали, й тоді усе це стане вашим.
  • Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
  • Коли молитеся, прощайте тим, проти кого щось погане маєте, щоб і Отець ваш на Небесах міг простити вам гріхи ваші.
  • And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive them, so that your Father in heaven may forgive you your sins.”
  • [Але якщо ви не прощаєте, то й Отець Небесний не простить вам гріхів ваших».] [35]
  • [26] g
  • Повернувшись знову до Єрусалиму, Ісус прийшов до двору Храма. До Нього підійшли головні священики, книжники й старійшини і запитали: «Скажи нам, чиєю владою Ти все це робиш? Хто дав Тобі владу таку?»
  • The Authority of Jesus Questioned

    They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him.
  • “By what authority are you doing these things?” they asked. “And who gave you authority to do this?”
  • У відповідь Ісус сказав: «Я також хочу поставити вам запитання, і якщо ви дасте Мені відповідь, тоді й Я скажу вам, чиєю владою Я все це роблю.
  • Jesus replied, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.
  • Іоанове хрещення прийшло від Господа чи від людей? Відповідайте ж Мені».
  • John’s baptism — was it from heaven, or of human origin? Tell me!”
  • Юдейські лідери почали радитися поміж собою, що відповісти, міркуючи: «Якщо ми скажемо: „Від Господа” — то Він спитає: „Чому ж тоді ви не повірили Іоану?”
  • They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’
  • А якщо скажемо: „Від людей” — то народ розгнівається на нас». (Вони боялися людей, адже народ вважав, що Іоан був справді пророком).
  • But if we say, ‘Of human origin’ . . . ” (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
  • Тож вони відповіли Ісусові: «Ми не знаємо, звідки прийшло Іоанове хрещення». Тоді Ісус мовив до них: «Отож і Я вам не скажу, чиєю владою Я це все роблю».
  • So they answered Jesus, “We don’t know.”
    Jesus said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”

  • ← (Марка 10) | (Марка 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025