Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 12:20
-
Сучасний переклад
От було собі семеро братів. Перший одружився і скоро помер, не залишивши дітей.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Сім братів було. Перший узяв жінку і помер, не лишивши потомства. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Сїм оце братів було; й перший узяв жінку, і вмираючи, не зоставив насїння; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Було сім братів. І перший взяв дружи́ну й умер, не лишивши дітей. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Було сім братів. Перший узяв дружину, але помер, не залишивши дітей. -
(ru) Синодальный перевод ·
Было семь братьев: первый взял жену и, умирая, не оставил детей. -
(en) King James Bible ·
Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed. -
(en) New International Version ·
Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children. -
(en) English Standard Version ·
There were seven brothers; the first took a wife, and when he died left no offspring. -
(ru) Новый русский перевод ·
Было семь братьев. Первый женился и умер, не оставив потомства. -
(en) New King James Version ·
Now there were seven brothers. The first took a wife; and dying, he left no offspring. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Было семеро братьев. Первый из них женился, но умер, не оставив детей. -
(en) New American Standard Bible ·
“There were seven brothers; and the first took a wife, and died leaving no children. -
(en) Darby Bible Translation ·
There were seven brethren; and the first took a wife, and dying did not leave seed; -
(en) New Living Translation ·
Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children.