Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New American Standard Bible
Коли Ісус виходив з подвір’я Храму, один з учнів Його сказав: «Вчителю, поглянь, які дивовижні будівлі, з якого чудового каміння вони збудовані!»
Things to Come
As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!”
As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!”
Та Ісус йому відповів: «Ти бачиш ці величні споруди? У майбутньому, каменя на камені тут не залишиться — все буде зруйноване[40]».
And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down.”
Згодом, коли Ісус знаходився на Оливній горі, навпроти Храму, Петро, Яків, Іоан та Андрій наодинці спитали Його:
As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately,
«Скажи нам, коли це трапиться? І яке буде знамення того, що все це вже близьке до здійснення?»
“Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?”
У відповідь Ісус мовив до них: «Стережіться, щоб ніхто вас не обдурив.
And Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you.
Бо чимало прийде людей, які користуватимуться іменем Моїм, кажучи: „Я — Той Самий” [41] — і багатьох вони обдурять.
“Many will come in My name, saying, ‘I am He!’ and will mislead many.
Як почуєте ви відлуння близьких боїв, та дізнаєтеся про віддаленні битви, не лякайтеся; це неодмінно має статися, але це ще не кінець.
“When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.
Народ повстане проти народу, а царство — проти царства. Прийде голод, й землетруси траплятимуться в різних кінцях світу. Та все це буде лише початком мук і страждань, то лише перші перейми, на зразок тих, що жінка має під час пологів».
“For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs.
«Стережіться за самих себе! За те, що ви йшли за Мною, люди арештовуватимуть вас й кидатимуть до суддів, битимуть у синагогах. Вас поведуть до царів та правителів через ім’я Моє, але ж все це дасть вам можливість свідчити про Мене.
“But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.
Але сперше Добру Звістку треба донести до всіх народів.
“The gospel must first be preached to all the nations.
Коли ж вас заарештують і поведуть до суду, не варто наперед турбуватися про те, що і як казати. Бог дасть вам, що сказати у той час, бо то говоритимете не ви, а Дух Святий промовлятиме вашими устами.
“When they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit.
Брат видасть брата на смерть, а батьки віддадуть дітей своїх. Діти повстануть проти батьків своїх і віддадуть їх на смерть.
“Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.
І ненавидітимуть вас усі за те, що ви йшли за Мною, але той, хто витерпить усе до кінця, врятується.
“You will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved.
Коли ви побачите „гидоту спустошення”,[42] що запанує там, де бути їй не слід (читач має зрозуміти, про що йдеться),[43] ті, хто лишатимуться в Юдеї на той час, змушені будуть рятувати життя, тікаючи в гори.
“But when you see the ABOMINATION OF DESOLATION standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains.
Вони мусять тікати не гаячи часу: хто сидітиме на даху своєї оселі, не повинен спускатися по свої пожитки, а хто працюватиме в полі, тому не слід забігати додому по вбрання своє.
“The one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house;
and the one who is in the field must not turn back to get his coat.
Найтяжче буде в ті дні вагітним жінкам та матерям із немовлятами на руках!
“But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
бо то буде такий жах, якого світ не бачив від самого свого початку, коли Бог створив його. Та у всі прийдешні часи ніколи більше такого не буде.
“For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.
І якби не Божа воля скоротити ті жахливі дні, то жоден не врятувався б. Господь скоротив дні ті тільки заради обранців Своїх.
“Unless the Lord had shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
І якщо у ті дні хтось скаже вам: „Дивіться! Ось Христос!” — або — „Ось Він!” Не вірте тому.
“And then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ’; or, ‘Behold, He is there’; do not believe him;
Бо чимало лжехристів та лжепророків з’явиться тоді. Вони показуватимуть знамення й творитимуть дива, [44] намагаючись обдурити обраних Господом, якщо це можливо.
for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.
То ж стережіться! Я попередив вас заздалегідь.
“But take heed; behold, I have told you everything in advance.
В ті дні, після часу лиха,
сонце затьмариться, і місяць перестане світити,
сонце затьмариться, і місяць перестане світити,
The Return of Christ
“But in those days, after that tribulation, THE SUN WILL BE DARKENED AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT,
зірки впадуть з небес, а всі небесні тіла зміняться. [45]
AND THE STARS WILL BE FALLING from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
І тоді народи побачать Сина Людського, Який йтиме у хмарах, з великою силою та Славою.
“Then they will see THE SON OF MAN COMING IN CLOUDS with great power and glory.
І пошле Він Ангелів Своїх, аби зібрали вони всіх обраних людей з усіх кінців світу.
“And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
Навчіться мудрості слухаючи притчу про фіґове дерево: як тільки на ньому з’являється тендітне гілля й розбруньковується молоде листя, ви знаєте, що літо вже близько.
“Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
Так само й ви, коли побачите всі ці події, про які Я що вам щойно казав, знайте: час настає, він уже на порозі.
“Even so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.
Істинно кажу вам: усе це станеться ще за життя цього покоління.
“Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
Навіть якщо небо і земля знищені будуть, слова Мої не зникнуть ніколи».
“Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
«Коли той день і та година настануть, про те невідомо нікому: ні Ангелам Небесним, ані Синові, — лише один Отець знає.
“But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.
Пильнуйте! Будьте насторожі! Бо вам не відомо, коли час настане.
“Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come.
Все це подібно чоловікові, який вирушає в мандрівку і залишає слугам доручення: кожному в залежності від його обов’язків, а воротареві наказує пильнувати.
“It is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.
Так і ви мусите пильнувати, оскільки не знаєте, коли господар маєтку повернеться: увечері, опівночі, з першими півнями чи вранці.
“Therefore, be on the alert — for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning —
Якщо він з’явиться зненацька, не дайте йому знайти вас сонним.
in case he should come suddenly and find you asleep.