Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 14:68
-
Сучасний переклад
Та Петро заперечив, сказавши: «Я не знаю і не розумію, про що ти говориш!» Сказавши це, він подався до виходу з подвір’я, та тієї ж миті проспівав півень.[53]
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Та він відрікся, кажучи: "Не знаю і не розумію, що ти таке кажеш." Та й вийшов геть на переддвір'я, — а півень і заспівав! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Він же одрік ся, кажучи: Не знаю, анї розумію, що ти кажеш. І вийшов геть до придвору; а півень запіяв. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Він же відрікся, говорячи: „Не відаю, і не розумію, що́ кажеш“. І вийшов назо́вні, на нереддвір'я. І заспівав тоді півень. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Але він відрікся, кажучи: Я не знаю і не розумію, про що ти говориш! І вийшов геть у переддвір’я. І тут заспівав півень. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но он отрёкся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух. -
(en) King James Bible ·
But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Петр отрицал это.
— Я вообще не знаю, о чем ты говоришь, — сказал он и вышел во внешний двор. И тут пропел петух. -
(en) New King James Version ·
But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are saying.” And he went out on the porch, and a rooster crowed. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но он стал отрицать это, говоря: "Не знаю и не понимаю, что ты говоришь". Он вышел на передний двор, и запел петух. -
(en) New American Standard Bible ·
But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are talking about.” And he went out onto the porch. -
(en) Darby Bible Translation ·
But he denied, saying, I know not nor understand what thou sayest. And he went out into the vestibule; and a cock crew.