Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 15:24
-
Сучасний переклад
Розіп’явши Ісуса, воїни, кидаючи жереб, поділили між собою Його вбрання, кому що дістанеться.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді розіп'яли його й поділили його одежу, кинувши на неї жереб, хто що візьме. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І розпинателї Його подїлили одежу Його, кинувши жереб на неї, що кому впаде. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І Його розп'яли́, і „поділили одежу Його, кинувши же́реб про неї“, хто що ві́зьме. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І розіп’яли Його, і розділили Його одяг, кидаючи жереб, хто що візьме. -
(ru) Синодальный перевод ·
Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять. -
(en) King James Bible ·
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take. -
(en) New International Version ·
And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get. -
(en) English Standard Version ·
And they crucified him and divided his garments among them, casting lots for them, to decide what each should take. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они распяли Иисуса, а Его одежду разделили между собой, бросая жребий, кому что взять.84 -
(en) New King James Version ·
And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И, распяв Его, солдаты делили между собой Его одежду, бросая жребий, кому что взять. -
(en) New American Standard Bible ·
And they crucified Him, and divided up His garments among themselves, casting lots for them to decide what each man should take. -
(en) Darby Bible Translation ·
And having crucified him, they part his clothes amongst [themselves], casting lots on them, what each one should take.