Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 15) | (Луки 1) →

Сучасний переклад

Новый русский перевод

  • Коли минула субота, Марія Маґдалена, Марія, мати Якова, й Саломія придбали пахощів, аби намастити тіло Ісусове.
  • Когда прошла суббота,95 Мария Магдалина, Мария, мать Иакова, и Саломия купили благовония, чтобы пойти и помазать Его.
  • Рано-вранці, тільки-но зійшло сонце, в перший день тижня, [57] вони прийшли до гробниці, де було поховано Ісуса.
  • Рано утром в первый день недели,96 едва лишь взошло солнце, они пришли к гробнице.
  • І сказали жінки одна одній: «Хто ж нам відкотить від входу той величезний камінь?»
  • По дороге они говорили друг другу:
    — Кто же откатит нам камень от входа в гробницу?
  • Коли вони наблизившись до склепу, то помітили, що той величезний камінь, який затуляв вхід до гробниці, було відкочено вбік.
  • Но когда они пришли, то увидели, что камень уже отвален, а он был очень большим.
  • Ввійшовши до склепу, жінки побачили, що праворуч сидить молодий чоловік, убраний в білу одежину. Тож вони були дуже налякані.
  • Они вошли в гробницу и увидели юношу, одетого в белое, он сидел справа от входа. Женщины испугались.
  • Тоді він мовив до них: «Не бійтеся! Ви шукаєте Ісуса з Назарета, Який був розіп’ятий на хресті. Однак Його тут зараз немає, бо Він воскрес із мертвих! Огляньте те місце, де Він лежав!
  • А он сказал им:
    — Не бойтесь. Вы ищете распятого Иисуса из Назарета? Он воскрес! Его здесь нет. Посмотрите на место, где Его положили.
  • Тож йдіть негайно до Його учнів і Петра та й скажіть їм: „Він прийде в Ґалилею раніше за вас. Там ви знайдете Його, як Він вам і обіцяв”».
  • Идите и скажите Его ученикам, включая Петра, что Он отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его увидите, как Он вам и говорил.
  • Тоді жінки вийшли звідти й побігли геть від гробниці, приголомшені й охоплені страхом. І, нажахані, вони нікому нічого не сказали. [Але згодом вони розповіли про все, що наказав Ісус Петру та усім іншим апостолам. Після того Сам Ісус відіслав їх в усі кінці світу, аби донести до людей Святе Послання, яке не згине ніколи — всі люди матимуть спасіння вічне.] [58]
  • Женщины вышли и побежали от гробницы, испуганные и изумленные. Они ничего никому не сказали, так сильно они испугались.
  • Після Свого воскресіння, рано-вранці першого дня тижня Ісус, насамперед, з’явився Марії Маґдалені, з якої Він вигнав сімох нечистих.
  • Воскреснув рано утром в первый день недели, Иисус явился сначала Марии Магдалине, из которой Он когда-то изгнал семь демонов.
  • Побачивши Ісуса, Марія одразу ж пішла й розповіла про це Його учням, які тужили й ридали за Ним.
  • Она пошла и сообщила тем, кто был с Ним, горевавшим и плакавшим.
  • Почувши, що Ісус живий, і що вона бачила Його, учні не повірили їй.
  • Когда они услышали, что Иисус жив и что она Его видела, они не поверили.
  • Пізніше Ісус у іншій постаті з’явився двом учням Своїм, коли ті йшли по дорозі поза містом.
  • Потом Иисус явился в другом облике двоим из них, когда они шли из города.
  • Вони повернулися й розповіли про все іншим, але ніхто не повірив і їм.
  • Эти двое возвратились и рассказали остальным, но и им не поверили.
  • Згодом Ісус з’явився і одинадцятьом апостолам, коли вони обідали. Ісус почав докоряти їм за їхнє невір’я і впертість, бо не повірили вони тим, хто бачив Його, воскреслого з мертвих.
  • Позже Иисус явился одиннадцати ученикам, когда те возлежали за столом. Он упрекнул их за неверие и упрямство, потому что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим.
  • І промовив Ісус: «Ідіть по всьому світові й проголошуйте Добру Звістку Божу всім створінням Господнім.
  • Он сказал им:
    — Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.97
  • Хто повірить [59] і охреститься, той буде спасенний, а хто не матиме віри, той приречений.[60]
  • Тот, кто поверит и примет крещение, будет спасен, а тот, кто не поверит, будет осужден.
  • Та, як доказ цього, ті, хто віруватимуть, творитимуть такі чудесні знамення: Моїм ім’ям вони виганятимуть демонів, заговорять невідомими їм раніше мовами, гадюк братимуть голими руками, а якщо вип’ють отруту, вона не візьме їх. Вони покладатимуть руки свої на хворих, і ті зцілюватимуться».
  • Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять демонов, говорить на новых языках;
  • они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.
  • Отак промовивши, Господь Ісус був вознесений на Небо, і там Він сів по праву руку від Бога.
  • Когда Господь Иисус сказал им все это, Он вознесся на небеса и сел по правую руку от Бога.98
  • Апостоли ж вирушили по всьому світу проповідувати Добру Звістку, і Господь допомагав їм. Давши їм владу творити чудесні знамення, Господь підтверджував те, що Слово Його було істинним.
  • А ученики пошли и повсюду проповедовали, и Господь содействовал им, подтверждая их слово знамениями.

  • ← (Марка 15) | (Луки 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025