Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 2:5
-
Сучасний переклад
Коли Він побачив, як сильно вони вірують, то мовив до немічного: «Сину Мій, гріхи твої прощені».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ісус, уздрівши їхню віру, до розслабленого й каже: "Сину, відпускаються тобі твої гріхи." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бачивши ж Ісус віру їх, рече до розслабленого: Сину, оставляють ся тобі гріхи твої. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Ісус, віру їхню побачивши, каже розсла́бленому: „Відпускаються, сину, гріхи тобі!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Побачивши їхню віру, Ісус каже паралізованому: Сину, прощаються твої гріхи! -
(ru) Синодальный перевод ·
Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои. -
(en) King James Bible ·
When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee. -
(en) New International Version ·
When Jesus saw their faith, he said to the paralyzed man, “Son, your sins are forgiven.” -
(en) English Standard Version ·
And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус, увидев их веру, сказал парализованному:
— Сын Мой, прощаются тебе твои грехи! -
(en) New King James Version ·
When Jesus saw their faith, He said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда Иисус увидел их веру, Он сказал больному: "Сын Мой, грехи твои прощаются!" -
(en) New American Standard Bible ·
And Jesus seeing their faith said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.” -
(en) Darby Bible Translation ·
But Jesus, seeing their faith, says to the paralytic, Child, thy sins are forgiven [thee]. -
(en) New Living Translation ·
Seeing their faith, Jesus said to the paralyzed man, “My child, your sins are forgiven.”