Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 3:21
-
Сучасний переклад
А рідні Ісуса, почувши про це, вийшли назустріч, щоб забрати Його, бо люди казали, що Він божевільний.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Довідавшись про те його свояки, вийшли, щоб його взяти, бо було говорено: "Він не при собі!" -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І прочувши свояки Його, вийшли взяти Його; казали бо, що Він не при собі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І коли Його ближчі почули, то вийшли, щоб узяти Його, бо говорено, ніби Він несамови́тий. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли Його рідні почули, то вийшли, щоби забрати Його, бо говорили, що Він не в Собі. -
(ru) Синодальный перевод ·
И, услышав, ближние Его пошли взять Его, ибо говорили, что Он вышел из себя. -
(en) King James Bible ·
And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. -
(en) English Standard Version ·
And when his family heard it, they went out to seize him, for they were saying, “He is out of his mind.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Услышав об этом, родственники Иисуса пришли забрать Его, потому что они говорили:
— Он не в Своем уме. -
(en) New King James Version ·
But when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, “He is out of His mind.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И когда Его ближние услышали об этом, они пришли, чтобы увести Его, потому что люди говорили: "Он не в Своём уме!" -
(en) New American Standard Bible ·
When His own people heard of this, they went out to take custody of Him; for they were saying, “He has lost His senses.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And his relatives having heard [of it] went out to lay hold on him, for they said, He is out of his mind. -
(en) New Living Translation ·
When his family heard what was happening, they tried to take him away. “He’s out of his mind,” they said.