Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New King James Version
Якось іншого разу Ісус прийшов до синагоги. Там був чоловік з усохлою рукою.
Healing on the Sabbath
And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
Деякі з євреїв уважно пильнували за Ісусом, аби мати підставу звинуватити Його в тому, що Він зціляє того чоловіка в суботу.
Ісус сказав сухорукому: «Встань перед усіма!»
Тоді Ісус сказав книжникам і фарисеям: «Чи годиться робити в суботу добро, а чи зло? Рятувати життя чи вбивати?» Та вони змовчали.
Then He said to them, “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they kept silent.
Ісус суворо подивився на них, але сповнився скорботи через їхню впертість. Він сказав чоловікові: «Простягни руку свою!» Той простягнув руку, й вона зцілилася.
Тоді фарисеї пішли геть й почали змовлятися з іродіанцями проти Ісуса, щоб знайти спосіб погубити Його.
Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
Ісус і Його учні пішли до озера, а за ними сунув величезний натовп із Ґалилеї, з Юдеї, з Єрусалиму, з Ідумеї, з-за Йордану, з-довкола Тира і Сидона. Всі ці люди прийшли до Ісуса, оскільки почули про діяння Його.
A Great Multitude Follows Jesus
But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea
But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea
and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.
Була така тіснява, що Він наказав учням приготувати для Нього невеликого човна, аби люди не задавили Його.
So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, lest they should crush Him.
Він зцілив багатьох, тож усі хворі намагалися протовпитися, аби доторкнутися до Нього.
For He healed many, so that as many as had afflictions pressed about Him to touch Him.
Коли ж нечисті духи бачили Його, то падали долілиць перед Ним і вигукували: «Ти — Син Божий!»
And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, “You are the Son of God.”
Але ж Він їх суворо попередив, щоб не розголошували, хто Він такий.
But He sternly warned them that they should not make Him known.
Піднявшись на гору, Ісус покликав за Собою тих, кого хотів обрати послідовниками Своїми. Вони піднялися до Нього. Ісус обрав дванадцятьох і назвав їх апостолами Своїми, щоб вони були поруч із Ним і щоб міг Він послати їх до інших міст проповідувати. І наділив Він їх владою виганяти демонів.
The Twelve Apostles
And He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.
And He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.
Отже, Він призначив дванадцятьох:
Симона (якому Ісус дав ім’я Петро),
братів Якова і Іоана, синів Зеведеєвих (яким Він дав імена Воанерґес, що означає «сини грому»),
Андрія,
Пилипа,
Варфоломія,
Матвія,
Хому,
Якова, сина Алфієвого,
Тадея,
Симона Зилота [8]
та Юду Іскаріота, котрий пізніше зрадив Ісуса.
Симона (якому Ісус дав ім’я Петро),
братів Якова і Іоана, синів Зеведеєвих (яким Він дав імена Воанерґес, що означає «сини грому»),
Андрія,
Пилипа,
Варфоломія,
Матвія,
Хому,
Якова, сина Алфієвого,
Тадея,
Симона Зилота [8]
та Юду Іскаріота, котрий пізніше зрадив Ісуса.
James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is, “Sons of Thunder”;
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.
Ісус вирушив додому, але знову там зібрався такий натовп, що Ісус і учні Його навіть попоїсти не могли.
A House Divided Cannot Stand
Then the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
Then the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
А рідні Ісуса, почувши про це, вийшли назустріч, щоб забрати Його, бо люди казали, що Він божевільний.
But when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, “He is out of His mind.”
Книжники, які прийшли з Єрусалиму, казали: «В Нього вселився Вельзевул [9]! Він виганяє нечистих не інакше, як владою володаря демонів!»
And the scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebub,” and, “By the ruler of the demons He casts out demons.”
Ісус погукав їх і заговорив до них притчами: «Як може сатана виганяти сатану?
So He called them to Himself and said to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
Кожне царство, поділене міжусобною ворожнечею, гине.
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Якщо брат повстане на брата, така родина не зможе вціліти.
And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
І якщо сатана почне боротися сам із собою, то не вціліти йому, настане йому кінець.
And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
Ясна річ, ніхто не зможете вдертися до хати дужого чоловіка й пограбувати його майно, якщо спершу не зв’язати господаря.
No one can enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
Тому кажу Я вам, чоловік може отримати прощення всіх своїх гріхів та блюзнірств, що він мовить проти Бога,
The Unpardonable Sin
“Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;
“Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;
але той, хто поганить ім’я Духа Святого, не матиме прощення. Більше того, на ньому лежатиме вічний гріх».
but he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation” —
Так відповів Ісус тим, хто казав, що Він був одержимий нечистим духом.
because they said, “He has an unclean spirit.”
Прийшли до Ісуса Його мати й брати. Вони зупинилися надворі й попросили погукати Його.
Jesus’ Mother and Brothers Send for Him
Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
Навколо Ісуса сиділо багато людей, тож вони сказали Йому: «Поглянь! Он мати, брати й сестри [10] Твої чекають на Тебе зовні».
У відповідь Ісус сказав: «Хто є Моєю матір’ю і братами Моїми?»
But He answered them, saying, “Who is My mother, or My brothers?”
Він обвів поглядом усіх, хто сидів навколо Нього й повів далі: «Ось вони: Моя мати і брати Мої!
And He looked around in a circle at those who sat about Him, and said, “Here are My mother and My brothers!