Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 2) | (Марка 4) →

Сучасний переклад

New Living Translation

  • Якось іншого разу Ісус прийшов до синагоги. Там був чоловік з усохлою рукою.
  • Jesus Heals on the Sabbath

    Jesus went into the synagogue again and noticed a man with a deformed hand.
  • Деякі з євреїв уважно пильнували за Ісусом, аби мати підставу звинуватити Його в тому, що Він зціляє того чоловіка в суботу.
  • Since it was the Sabbath, Jesus’ enemies watched him closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
  • Ісус сказав сухорукому: «Встань перед усіма!»
  • Jesus said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.”
  • Тоді Ісус сказав книжникам і фарисеям: «Чи годиться робити в суботу добро, а чи зло? Рятувати життя чи вбивати?» Та вони змовчали.
  • Then he turned to his critics and asked, “Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?” But they wouldn’t answer him.
  • Ісус суворо подивився на них, але сповнився скорботи через їхню впертість. Він сказав чоловікові: «Простягни руку свою!» Той простягнув руку, й вона зцілилася.
  • He looked around at them angrily and was deeply saddened by their hard hearts. Then he said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
  • Тоді фарисеї пішли геть й почали змовлятися з іродіанцями проти Ісуса, щоб знайти спосіб погубити Його.
  • At once the Pharisees went away and met with the supporters of Herod to plot how to kill Jesus.
  • Ісус і Його учні пішли до озера, а за ними сунув величезний натовп із Ґалилеї, з Юдеї, з Єрусалиму, з Ідумеї, з-за Йордану, з-довкола Тира і Сидона. Всі ці люди прийшли до Ісуса, оскільки почули про діяння Його.

  • Crowds Follow Jesus

    Jesus went out to the lake with his disciples, and a large crowd followed him. They came from all over Galilee, Judea,
  • Jerusalem, Idumea, from east of the Jordan River, and even from as far north as Tyre and Sidon. The news about his miracles had spread far and wide, and vast numbers of people came to see him.
  • Була така тіснява, що Він наказав учням приготувати для Нього невеликого човна, аби люди не задавили Його.
  • Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him.
  • Він зцілив багатьох, тож усі хворі намагалися протовпитися, аби доторкнутися до Нього.
  • He had healed many people that day, so all the sick people eagerly pushed forward to touch him.
  • Коли ж нечисті духи бачили Його, то падали долілиць перед Ним і вигукували: «Ти — Син Божий!»
  • And whenever those possessed by evila spirits caught sight of him, the spirits would throw them to the ground in front of him shrieking, “You are the Son of God!”
  • Але ж Він їх суворо попередив, щоб не розголошували, хто Він такий.
  • But Jesus sternly commanded the spirits not to reveal who he was.
  • Піднявшись на гору, Ісус покликав за Собою тих, кого хотів обрати послідовниками Своїми. Вони піднялися до Нього. Ісус обрав дванадцятьох і назвав їх апостолами Своїми, щоб вони були поруч із Ним і щоб міг Він послати їх до інших міст проповідувати. І наділив Він їх владою виганяти демонів.

  • Jesus Chooses the Twelve Apostles

    Afterward Jesus went up on a mountain and called out the ones he wanted to go with him. And they came to him.
  • Then he appointed twelve of them and called them his apostles.b They were to accompany him, and he would send them out to preach,
  • giving them authority to cast out demons.
  • Отже, Він призначив дванадцятьох:
    Симона (якому Ісус дав ім’я Петро),
    братів Якова і Іоана, синів Зеведеєвих (яким Він дав імена Воанерґес, що означає «сини грому»),
    Андрія,
    Пилипа,
    Варфоломія,
    Матвія,
    Хому,
    Якова, сина Алфієвого,
    Тадея,
    Симона Зилота [8]
    та Юду Іскаріота, котрий пізніше зрадив Ісуса.
  • These are the twelve he chose:
    Simon (whom he named Peter),
  • James and John (the sons of Zebedee, but Jesus nicknamed them “Sons of Thunder”c),
  • Andrew,
    Philip,
    Bartholomew,
    Matthew,
    Thomas,
    James (son of Alphaeus),
    Thaddaeus,
    Simon (the zealotd),
  • Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • Ісус вирушив додому, але знову там зібрався такий натовп, що Ісус і учні Його навіть попоїсти не могли.

  • Jesus and the Prince of Demons

    One time Jesus entered a house, and the crowds began to gather again. Soon he and his disciples couldn’t even find time to eat.
  • А рідні Ісуса, почувши про це, вийшли назустріч, щоб забрати Його, бо люди казали, що Він божевільний.
  • When his family heard what was happening, they tried to take him away. “He’s out of his mind,” they said.
  • Книжники, які прийшли з Єрусалиму, казали: «В Нього вселився Вельзевул [9]! Він виганяє нечистих не інакше, як владою володаря демонів!»
  • But the teachers of religious law who had arrived from Jerusalem said, “He’s possessed by Satan,e the prince of demons. That’s where he gets the power to cast out demons.”
  • Ісус погукав їх і заговорив до них притчами: «Як може сатана виганяти сатану?
  • Jesus called them over and responded with an illustration. “How can Satan cast out Satan?” he asked.
  • Кожне царство, поділене міжусобною ворожнечею, гине.
  • “A kingdom divided by civil war will collapse.
  • Якщо брат повстане на брата, така родина не зможе вціліти.
  • Similarly, a family splintered by feuding will fall apart.
  • І якщо сатана почне боротися сам із собою, то не вціліти йому, настане йому кінець.
  • And if Satan is divided and fights against himself, how can he stand? He would never survive.
  • Ясна річ, ніхто не зможете вдертися до хати дужого чоловіка й пограбувати його майно, якщо спершу не зв’язати господаря.
  • Let me illustrate this further. Who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger — someone who could tie him up and then plunder his house.
  • Тому кажу Я вам, чоловік може отримати прощення всіх своїх гріхів та блюзнірств, що він мовить проти Бога,
  • “I tell you the truth, all sin and blasphemy can be forgiven,
  • але той, хто поганить ім’я Духа Святого, не матиме прощення. Більше того, на ньому лежатиме вічний гріх».
  • but anyone who blasphemes the Holy Spirit will never be forgiven. This is a sin with eternal consequences.”
  • Так відповів Ісус тим, хто казав, що Він був одержимий нечистим духом.
  • He told them this because they were saying, “He’s possessed by an evil spirit.”
  • Прийшли до Ісуса Його мати й брати. Вони зупинилися надворі й попросили погукати Його.

  • The True Family of Jesus

    Then Jesus’ mother and brothers came to see him. They stood outside and sent word for him to come out and talk with them.
  • Навколо Ісуса сиділо багато людей, тож вони сказали Йому: «Поглянь! Он мати, брати й сестри [10] Твої чекають на Тебе зовні».
  • There was a crowd sitting around Jesus, and someone said, “Your mother and your brothersf are outside asking for you.”
  • У відповідь Ісус сказав: «Хто є Моєю матір’ю і братами Моїми?»
  • Jesus replied, “Who is my mother? Who are my brothers?”
  • Він обвів поглядом усіх, хто сидів навколо Нього й повів далі: «Ось вони: Моя мати і брати Мої!
  • Then he looked at those around him and said, “Look, these are my mother and brothers.
  • Хто виконує волю Божу, той і є Моїм істинним братом, сестрою, і матір’ю».
  • Anyone who does God’s will is my brother and sister and mother.”

  • ← (Марка 2) | (Марка 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025