Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
Darby Bible Translation
Одного разу, коли Ісус проповідував біля озера, навколо Нього зібрався величезний натовп. Тому Він увійшов у човен і сів там, а люди залишилися на березі.
The Parable of the Sower
And again he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered together to him, so that going on board ship he sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the land.
And again he began to teach by the sea. And a great crowd was gathered together to him, so that going on board ship he sat in the sea, and all the crowd were close to the sea on the land.
Він багато чого навчав їх, розмовляючи притчами.
And he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,
Він сказав: «Послухайте! Вийшов селянин і заходився сіяти.
Hearken: Behold, the sower went forth to sow.
Коли він кинув на ріллю зерно, то деяке впало край дороги; налетіли птахи і склювали його.
And it came to pass as he sowed, one fell by the wayside, and the birds came and devoured it.
Інші зерна впали на кам’янистий ґрунт, де землі було мало. Вони швидко проросли, оскільки лежали неглибоко,
And another fell on the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprung up out [of the ground] because it had no depth of earth;
та коли зійшло сонце, то обпекло паростки, і вони засохли, бо не мали глибокого коріння.
and when the sun arose it was burnt up, and because of its not having any root, it withered.
Інші зерна впали серед теренів, що вигналися й задушили паростки, і ті не дали врожаю.
And another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
Ще інше зерно впало на добру землю й проросло, і вродило у тридцятеро, шістдесят та навіть у сто разів більше від посіяного».
And another fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and bore, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
Потім Він додав: «Той, хто має вуха, нехай почує!»
And he said, He that has ears to hear, let him hear.
Коли натовп залишив Ісуса, то дванадцать апостолів та інші Його послідовники запитали Його про притчі.
The Purpose of Jesus' Parables
And when he was alone, those about him with the twelve asked him [as to] the parables.
And when he was alone, those about him with the twelve asked him [as to] the parables.
І Він їм сказав: «Тільки вам дано знати таємниці Царства Божого, а для всіх інших вони скриваються в притчах:
бо вони дивилися, дивилися, але не бачили, бо вони слухали, слухали, але не розуміли, а інакше навернулися й були б прощені».
бо вони дивилися, дивилися, але не бачили, бо вони слухали, слухали, але не розуміли, а інакше навернулися й були б прощені».
And he said to them, To you is given [to know] the mystery of the kingdom of God; but to them who are without, all things are done in parables,
that beholding they may behold and not see, and hearing they may hear and not understand, lest it may be, they should be converted and they should be forgiven.
Ісус сказав учням Своїм: «Хіба ви не зрозуміли цієї притчі? Якщо ви не зрозуміли цієї, як же ви зрозумієте інші притчі?
The Parable of the Sower Explained
And he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables?
And he says to them, Do ye not know this parable? and how will ye be acquainted with all the parables?
Одні люди, як ті зерна при дорозі, де Слово посіяне. Як тільки вони чують його, з’являється сатана і віднімає посіяне в них Слово.
and these are they by the wayside where the word is sown, and when they hear, immediately Satan comes and takes away the word that was sown in them.
Інші люди, як зерна, посіяні у кам’янистий ґрунт: коли вони чують Слово, то одразу й з радістю сприймають його.
And these are they in like manner who are sown upon the rocky places, who when they hear the word, immediately receive it with joy,
Але вони не мають міцного коріння, і їх вистачає ненадовго. Коли починаються гоніння чи переслідування через Слово, вони швидко зрікаються своєї віри.
and they have no root in themselves, but are for a time: then, tribulation arising, or persecution on account of the word, immediately they are offended.
Зерно, що впало серед теренів — це ті, хто чують Слово, але щоденні турботи, спокуса багатства, та інші бажання душать Слово, і воно не дає плодів.[11]
And others are they who are sown among the thorns: these are they who have heard the word,
and the cares of life, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.
Іще інші — зерно, що було посіяне в добру землю. Це ті, хто чують Слово, приймають його і приносять щедрий врожай: у тридцятеро, шістдесят та навіть у сто разів більший від посіяного».
And these are they who have been sown on the good ground, such as hear the word and receive it, and bear fruit; one thirty, and one sixty, and one a hundred [fold].
І сказав їм Ісус: «Звичайно, ви заносите в приміщення світильник не для того, щоб поставити його під перевернуту посудину або під ліжко, а для того, щоб поставити його на підставку.
The Lesson of the Lamp
And he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? [Is it] not that it should be set upon the lamp-stand?
And he said to them, Does the lamp come that it should be put under the bushel or under the couch? [Is it] not that it should be set upon the lamp-stand?
Адже немає нічого прихованого, що не відкрилося б, і немає нічого таємного, що не стане відомим.
For there is nothing hidden which shall not be made manifest; nor does any secret thing take place, but that it should come to light.
І далі Він сказав: «Будьте уважні й обмірковуйте те, що ви чуєте. Господь Всевишній надасть вам розуміння згідно з тим, скільки розуміння в вас зараз є. Та будьте впевнені, Він надасть вам більше, ніж ви заслуговуваєте.
And he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be [more] added to you.
Бо хто має розуміння, тому додасться ще більше, а хто не має, в того відніметься і той дріб’язок, що йому належить».
For whosoever has, to him shall be given; and he who has not, even what he has shall be taken from him.
Потім Ісус сказав: «Царство Боже подібно чоловіку, який висіває в землю зерно.
The Seed Growing Secretly
And he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,
And he said, Thus is the kingdom of God, as if a man should cast the seed upon the earth,
Чоловік спить чи прокидається, а у цей час зерно пускає пагони і ростє днями й ночами — як, він навіть сам не знає.
and should sleep and rise up night and day, and the seed should sprout and grow, he does not know how.
Земля сама творить зерно: спершу стеблину, потім суцвіття, і нарешті — повен колос.
The earth bears fruit of itself, first [the] blade, then an ear, then full corn in the ear.
Коли збіжжя визріває, чоловік негайно береться за серп, бо настали жнива».
But when the fruit is produced, immediately he sends the sickle, for the harvest is come.
Ісус мовив: «З чим порівняти Царство Боже? Яку притчу Мені розповісти?
The Parable of the Mustard Seed
And he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?
And he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?
Царство Боже подібне до гірчичного зернятка. Воно є найменшою зерниною, яку у землю висівають.
As to a grain of mustard [seed], which, when it is sown upon the earth, is less than all seeds which are upon the earth,
Та коли воно пускає паросток і виростає, то стає найбільшою рослиною серед усієї городини з такими розлогими гілками, що навіть птахи можуть гніздитися в її затінку».
and when it has been sown, mounts up and becomes greater than all herbs, and produces great branches, so that the birds of heaven can roost under its shadow.
Багатьма притчами на зразок цієї Ісус доносив Слово до людей — стільки, скільки могли вони зрозуміти.
And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear,
Ісус завжди говорив притчами до людей, але тільки тоді, коли учні Його зоставалися самі, Він усе їм пояснював.
but without a parable spoke he not to them; and in private he explained all things to his disciples.
Увечері того дня Ісус сказав Своїм учням: «Нумо, перепливемо на інший берег озера!»
Jesus Stills the Storm
And on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:
And on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:
Вони залишили натовп й сіли у човен, де вже знаходився Ісус. Інші човни послідували за ними.
and having sent away the crowd, they take him with [them], as he was, in the ship. But other ships also were with him.
Та налетів штормовий вітер, хвилі перехлюпували через борт, й човен уже був майже повен води.
And there comes a violent gust of wind, and the waves beat into the ship, so that it already filled.
Але Ісус на кормі спав собі на подушці. Вони збудили Його й кажуть: «Вчителю, невже тобі байдуже, що ми гинемо?»
And *he* was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him up and say to him, Teacher, dost thou not care that we are perishing?
Тоді Ісус прокинувся і наказав вітру й хвилям: «Тихо! Заспокойтеся!» Тоді ж вітер вгамувався, і на озері запала велика тиша.
And awaking up he rebuked the wind, and said to the sea, Silence; be mute. And the wind fell, and there was a great calm.
І звернувся Він до учнів Своїх: «Чого ви злякалися, маловіри?»
And he said to them, Why are ye [thus] fearful? how [is it] ye have not faith?