Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
King James Bible
Одного разу, коли Ісус проповідував біля озера, навколо Нього зібрався величезний натовп. Тому Він увійшов у човен і сів там, а люди залишилися на березі.
The Parable of the Sower
And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
Він багато чого навчав їх, розмовляючи притчами.
And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
Він сказав: «Послухайте! Вийшов селянин і заходився сіяти.
Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
Коли він кинув на ріллю зерно, то деяке впало край дороги; налетіли птахи і склювали його.
And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
Інші зерна впали на кам’янистий ґрунт, де землі було мало. Вони швидко проросли, оскільки лежали неглибоко,
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
та коли зійшло сонце, то обпекло паростки, і вони засохли, бо не мали глибокого коріння.
But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
Інші зерна впали серед теренів, що вигналися й задушили паростки, і ті не дали врожаю.
And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
Ще інше зерно впало на добру землю й проросло, і вродило у тридцятеро, шістдесят та навіть у сто разів більше від посіяного».
And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
Потім Він додав: «Той, хто має вуха, нехай почує!»
And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
Коли натовп залишив Ісуса, то дванадцать апостолів та інші Його послідовники запитали Його про притчі.
The Purpose of Jesus' Parables
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
І Він їм сказав: «Тільки вам дано знати таємниці Царства Божого, а для всіх інших вони скриваються в притчах:
бо вони дивилися, дивилися, але не бачили, бо вони слухали, слухали, але не розуміли, а інакше навернулися й були б прощені».
бо вони дивилися, дивилися, але не бачили, бо вони слухали, слухали, але не розуміли, а інакше навернулися й були б прощені».
And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
Ісус сказав учням Своїм: «Хіба ви не зрозуміли цієї притчі? Якщо ви не зрозуміли цієї, як же ви зрозумієте інші притчі?
The Parable of the Sower Explained
And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
Одні люди, як ті зерна при дорозі, де Слово посіяне. Як тільки вони чують його, з’являється сатана і віднімає посіяне в них Слово.
And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
Інші люди, як зерна, посіяні у кам’янистий ґрунт: коли вони чують Слово, то одразу й з радістю сприймають його.
And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
Але вони не мають міцного коріння, і їх вистачає ненадовго. Коли починаються гоніння чи переслідування через Слово, вони швидко зрікаються своєї віри.
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
Зерно, що впало серед теренів — це ті, хто чують Слово, але щоденні турботи, спокуса багатства, та інші бажання душать Слово, і воно не дає плодів.[11]
And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
Іще інші — зерно, що було посіяне в добру землю. Це ті, хто чують Слово, приймають його і приносять щедрий врожай: у тридцятеро, шістдесят та навіть у сто разів більший від посіяного».
And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
І сказав їм Ісус: «Звичайно, ви заносите в приміщення світильник не для того, щоб поставити його під перевернуту посудину або під ліжко, а для того, щоб поставити його на підставку.
The Lesson of the Lamp
And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
Адже немає нічого прихованого, що не відкрилося б, і немає нічого таємного, що не стане відомим.
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
І далі Він сказав: «Будьте уважні й обмірковуйте те, що ви чуєте. Господь Всевишній надасть вам розуміння згідно з тим, скільки розуміння в вас зараз є. Та будьте впевнені, Він надасть вам більше, ніж ви заслуговуваєте.
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
Бо хто має розуміння, тому додасться ще більше, а хто не має, в того відніметься і той дріб’язок, що йому належить».
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
Потім Ісус сказав: «Царство Боже подібно чоловіку, який висіває в землю зерно.
The Seed Growing Secretly
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
Чоловік спить чи прокидається, а у цей час зерно пускає пагони і ростє днями й ночами — як, він навіть сам не знає.
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
Земля сама творить зерно: спершу стеблину, потім суцвіття, і нарешті — повен колос.
For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
Коли збіжжя визріває, чоловік негайно береться за серп, бо настали жнива».
But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
Ісус мовив: «З чим порівняти Царство Боже? Яку притчу Мені розповісти?
The Parable of the Mustard Seed
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
Царство Боже подібне до гірчичного зернятка. Воно є найменшою зерниною, яку у землю висівають.
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
Та коли воно пускає паросток і виростає, то стає найбільшою рослиною серед усієї городини з такими розлогими гілками, що навіть птахи можуть гніздитися в її затінку».
But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
Багатьма притчами на зразок цієї Ісус доносив Слово до людей — стільки, скільки могли вони зрозуміти.
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
Ісус завжди говорив притчами до людей, але тільки тоді, коли учні Його зоставалися самі, Він усе їм пояснював.
But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
Увечері того дня Ісус сказав Своїм учням: «Нумо, перепливемо на інший берег озера!»
Jesus Stills the Storm
And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
Вони залишили натовп й сіли у човен, де вже знаходився Ісус. Інші човни послідували за ними.
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
Та налетів штормовий вітер, хвилі перехлюпували через борт, й човен уже був майже повен води.
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
Але Ісус на кормі спав собі на подушці. Вони збудили Його й кажуть: «Вчителю, невже тобі байдуже, що ми гинемо?»
And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
Тоді Ісус прокинувся і наказав вітру й хвилям: «Тихо! Заспокойтеся!» Тоді ж вітер вгамувався, і на озері запала велика тиша.
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
І звернувся Він до учнів Своїх: «Чого ви злякалися, маловіри?»
And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?