Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New International Version
Одного разу, коли Ісус проповідував біля озера, навколо Нього зібрався величезний натовп. Тому Він увійшов у човен і сів там, а люди залишилися на березі.
The Parable of the Sower
Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water’s edge.
Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water’s edge.
Він багато чого навчав їх, розмовляючи притчами.
He taught them many things by parables, and in his teaching said:
Він сказав: «Послухайте! Вийшов селянин і заходився сіяти.
“Listen! A farmer went out to sow his seed.
Коли він кинув на ріллю зерно, то деяке впало край дороги; налетіли птахи і склювали його.
As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
Інші зерна впали на кам’янистий ґрунт, де землі було мало. Вони швидко проросли, оскільки лежали неглибоко,
Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
та коли зійшло сонце, то обпекло паростки, і вони засохли, бо не мали глибокого коріння.
But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
Інші зерна впали серед теренів, що вигналися й задушили паростки, і ті не дали врожаю.
Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain.
Ще інше зерно впало на добру землю й проросло, і вродило у тридцятеро, шістдесят та навіть у сто разів більше від посіяного».
Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, some multiplying thirty, some sixty, some a hundred times.”
Потім Він додав: «Той, хто має вуха, нехай почує!»
Then Jesus said, “Whoever has ears to hear, let them hear.”
Коли натовп залишив Ісуса, то дванадцать апостолів та інші Його послідовники запитали Його про притчі.
When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.
І Він їм сказав: «Тільки вам дано знати таємниці Царства Божого, а для всіх інших вони скриваються в притчах:
бо вони дивилися, дивилися, але не бачили, бо вони слухали, слухали, але не розуміли, а інакше навернулися й були б прощені».
бо вони дивилися, дивилися, але не бачили, бо вони слухали, слухали, але не розуміли, а інакше навернулися й були б прощені».
He told them, “The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables
Ісус сказав учням Своїм: «Хіба ви не зрозуміли цієї притчі? Якщо ви не зрозуміли цієї, як же ви зрозумієте інші притчі?
Then Jesus said to them, “Don’t you understand this parable? How then will you understand any parable?
Одні люди, як ті зерна при дорозі, де Слово посіяне. Як тільки вони чують його, з’являється сатана і віднімає посіяне в них Слово.
Some people are like seed along the path, where the word is sown. As soon as they hear it, Satan comes and takes away the word that was sown in them.
Інші люди, як зерна, посіяні у кам’янистий ґрунт: коли вони чують Слово, то одразу й з радістю сприймають його.
Others, like seed sown on rocky places, hear the word and at once receive it with joy.
Але вони не мають міцного коріння, і їх вистачає ненадовго. Коли починаються гоніння чи переслідування через Слово, вони швидко зрікаються своєї віри.
But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
Зерно, що впало серед теренів — це ті, хто чують Слово, але щоденні турботи, спокуса багатства, та інші бажання душать Слово, і воно не дає плодів.[11]
Still others, like seed sown among thorns, hear the word;
but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.
Іще інші — зерно, що було посіяне в добру землю. Це ті, хто чують Слово, приймають його і приносять щедрий врожай: у тридцятеро, шістдесят та навіть у сто разів більший від посіяного».
Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop — some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown.”
І сказав їм Ісус: «Звичайно, ви заносите в приміщення світильник не для того, щоб поставити його під перевернуту посудину або під ліжко, а для того, щоб поставити його на підставку.
A Lamp on a Stand
He said to them, “Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don’t you put it on its stand?
He said to them, “Do you bring in a lamp to put it under a bowl or a bed? Instead, don’t you put it on its stand?
Адже немає нічого прихованого, що не відкрилося б, і немає нічого таємного, що не стане відомим.
For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.
І далі Він сказав: «Будьте уважні й обмірковуйте те, що ви чуєте. Господь Всевишній надасть вам розуміння згідно з тим, скільки розуміння в вас зараз є. Та будьте впевнені, Він надасть вам більше, ніж ви заслуговуваєте.
“Consider carefully what you hear,” he continued. “With the measure you use, it will be measured to you — and even more.
Бо хто має розуміння, тому додасться ще більше, а хто не має, в того відніметься і той дріб’язок, що йому належить».
Whoever has will be given more; whoever does not have, even what they have will be taken from them.”
Потім Ісус сказав: «Царство Боже подібно чоловіку, який висіває в землю зерно.
The Parable of the Growing Seed
He also said, “This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.
He also said, “This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.
Чоловік спить чи прокидається, а у цей час зерно пускає пагони і ростє днями й ночами — як, він навіть сам не знає.
Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.
Земля сама творить зерно: спершу стеблину, потім суцвіття, і нарешті — повен колос.
All by itself the soil produces grain — first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.
Коли збіжжя визріває, чоловік негайно береться за серп, бо настали жнива».
As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.”
Ісус мовив: «З чим порівняти Царство Боже? Яку притчу Мені розповісти?
The Parable of the Mustard Seed
Again he said, “What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
Again he said, “What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
Царство Боже подібне до гірчичного зернятка. Воно є найменшою зерниною, яку у землю висівають.
It is like a mustard seed, which is the smallest of all seeds on earth.
Та коли воно пускає паросток і виростає, то стає найбільшою рослиною серед усієї городини з такими розлогими гілками, що навіть птахи можуть гніздитися в її затінку».
Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds can perch in its shade.”
Багатьма притчами на зразок цієї Ісус доносив Слово до людей — стільки, скільки могли вони зрозуміти.
With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.
Ісус завжди говорив притчами до людей, але тільки тоді, коли учні Його зоставалися самі, Він усе їм пояснював.
He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
Увечері того дня Ісус сказав Своїм учням: «Нумо, перепливемо на інший берег озера!»
Jesus Calms the Storm
That day when evening came, he said to his disciples, “Let us go over to the other side.”
That day when evening came, he said to his disciples, “Let us go over to the other side.”
Вони залишили натовп й сіли у човен, де вже знаходився Ісус. Інші човни послідували за ними.
Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
Та налетів штормовий вітер, хвилі перехлюпували через борт, й човен уже був майже повен води.
A furious squall came up, and the waves broke over the boat, so that it was nearly swamped.
Але Ісус на кормі спав собі на подушці. Вони збудили Його й кажуть: «Вчителю, невже тобі байдуже, що ми гинемо?»
Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, “Teacher, don’t you care if we drown?”
Тоді Ісус прокинувся і наказав вітру й хвилям: «Тихо! Заспокойтеся!» Тоді ж вітер вгамувався, і на озері запала велика тиша.
He got up, rebuked the wind and said to the waves, “Quiet! Be still!” Then the wind died down and it was completely calm.
І звернувся Він до учнів Своїх: «Чого ви злякалися, маловіри?»
He said to his disciples, “Why are you so afraid? Do you still have no faith?”