Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New King James Version
Одного разу, коли Ісус проповідував біля озера, навколо Нього зібрався величезний натовп. Тому Він увійшов у човен і сів там, а люди залишилися на березі.
The Parable of the Sower
And again He began to teach by the sea. And a great multitude was gathered to Him, so that He got into a boat and sat in it on the sea; and the whole multitude was on the land facing the sea.
And again He began to teach by the sea. And a great multitude was gathered to Him, so that He got into a boat and sat in it on the sea; and the whole multitude was on the land facing the sea.
Він багато чого навчав їх, розмовляючи притчами.
Then He taught them many things by parables, and said to them in His teaching:
Він сказав: «Послухайте! Вийшов селянин і заходився сіяти.
“Listen! Behold, a sower went out to sow.
Коли він кинув на ріллю зерно, то деяке впало край дороги; налетіли птахи і склювали його.
Інші зерна впали на кам’янистий ґрунт, де землі було мало. Вони швидко проросли, оскільки лежали неглибоко,
Some fell on stony ground, where it did not have much earth; and immediately it sprang up because it had no depth of earth.
та коли зійшло сонце, то обпекло паростки, і вони засохли, бо не мали глибокого коріння.
But when the sun was up it was scorched, and because it had no root it withered away.
Інші зерна впали серед теренів, що вигналися й задушили паростки, і ті не дали врожаю.
Ще інше зерно впало на добру землю й проросло, і вродило у тридцятеро, шістдесят та навіть у сто разів більше від посіяного».
But other seed fell on good ground and yielded a crop that sprang up, increased and produced: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.”
Потім Він додав: «Той, хто має вуха, нехай почує!»
Коли натовп залишив Ісуса, то дванадцать апостолів та інші Його послідовники запитали Його про притчі.
The Purpose of Parables
But when He was alone, those around Him with the twelve asked Him about the parable.
But when He was alone, those around Him with the twelve asked Him about the parable.
І Він їм сказав: «Тільки вам дано знати таємниці Царства Божого, а для всіх інших вони скриваються в притчах:
бо вони дивилися, дивилися, але не бачили, бо вони слухали, слухали, але не розуміли, а інакше навернулися й були б прощені».
бо вони дивилися, дивилися, але не бачили, бо вони слухали, слухали, але не розуміли, а інакше навернулися й були б прощені».
so that
‘Seeing they may see and not perceive,
And hearing they may hear and not understand;
Lest they should turn,
And their sins be forgiven them.’ ”
‘Seeing they may see and not perceive,
And hearing they may hear and not understand;
Lest they should turn,
And their sins be forgiven them.’ ”
Ісус сказав учням Своїм: «Хіба ви не зрозуміли цієї притчі? Якщо ви не зрозуміли цієї, як же ви зрозумієте інші притчі?
The Parable of the Sower Explained
And He said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
And He said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
Одні люди, як ті зерна при дорозі, де Слово посіяне. Як тільки вони чують його, з’являється сатана і віднімає посіяне в них Слово.
And these are the ones by the wayside where the word is sown. When they hear, Satan comes immediately and takes away the word that was sown in their hearts.
Інші люди, як зерна, посіяні у кам’янистий ґрунт: коли вони чують Слово, то одразу й з радістю сприймають його.
These likewise are the ones sown on stony ground who, when they hear the word, immediately receive it with gladness;
Але вони не мають міцного коріння, і їх вистачає ненадовго. Коли починаються гоніння чи переслідування через Слово, вони швидко зрікаються своєї віри.
and they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when tribulation or persecution arises for the word’s sake, immediately they stumble.
Зерно, що впало серед теренів — це ті, хто чують Слово, але щоденні турботи, спокуса багатства, та інші бажання душать Слово, і воно не дає плодів.[11]
Now these are the ones sown among thorns; they are the ones who hear the word,
and the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the desires for other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
Іще інші — зерно, що було посіяне в добру землю. Це ті, хто чують Слово, приймають його і приносять щедрий врожай: у тридцятеро, шістдесят та навіть у сто разів більший від посіяного».
І сказав їм Ісус: «Звичайно, ви заносите в приміщення світильник не для того, щоб поставити його під перевернуту посудину або під ліжко, а для того, щоб поставити його на підставку.
Light Under a Basket
Also He said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?
Also He said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?
Адже немає нічого прихованого, що не відкрилося б, і немає нічого таємного, що не стане відомим.
For there is nothing hidden which will not be revealed, nor has anything been kept secret but that it should come to light.
І далі Він сказав: «Будьте уважні й обмірковуйте те, що ви чуєте. Господь Всевишній надасть вам розуміння згідно з тим, скільки розуміння в вас зараз є. Та будьте впевнені, Він надасть вам більше, ніж ви заслуговуваєте.
Then He said to them, “Take heed what you hear. With the same measure you use, it will be measured to you; and to you who hear, more will be given.
Бо хто має розуміння, тому додасться ще більше, а хто не має, в того відніметься і той дріб’язок, що йому належить».
For whoever has, to him more will be given; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
Потім Ісус сказав: «Царство Боже подібно чоловіку, який висіває в землю зерно.
Чоловік спить чи прокидається, а у цей час зерно пускає пагони і ростє днями й ночами — як, він навіть сам не знає.
and should sleep by night and rise by day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
Земля сама творить зерно: спершу стеблину, потім суцвіття, і нарешті — повен колос.
For the earth yields crops by itself: first the blade, then the head, after that the full grain in the head.
Коли збіжжя визріває, чоловік негайно береться за серп, бо настали жнива».
But when the grain ripens, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
Ісус мовив: «З чим порівняти Царство Боже? Яку притчу Мені розповісти?
The Parable of the Mustard Seed
Then He said, “To what shall we liken the kingdom of God? Or with what parable shall we picture it?
Then He said, “To what shall we liken the kingdom of God? Or with what parable shall we picture it?
Царство Боже подібне до гірчичного зернятка. Воно є найменшою зерниною, яку у землю висівають.
It is like a mustard seed which, when it is sown on the ground, is smaller than all the seeds on earth;
Та коли воно пускає паросток і виростає, то стає найбільшою рослиною серед усієї городини з такими розлогими гілками, що навіть птахи можуть гніздитися в її затінку».
but when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs, and shoots out large branches, so that the birds of the air may nest under its shade.”
Багатьма притчами на зразок цієї Ісус доносив Слово до людей — стільки, скільки могли вони зрозуміти.
Jesus’ Use of Parables
And with many such parables He spoke the word to them as they were able to hear it.
And with many such parables He spoke the word to them as they were able to hear it.
Ісус завжди говорив притчами до людей, але тільки тоді, коли учні Його зоставалися самі, Він усе їм пояснював.
But without a parable He did not speak to them. And when they were alone, He explained all things to His disciples.
Увечері того дня Ісус сказав Своїм учням: «Нумо, перепливемо на інший берег озера!»
Wind and Wave Obey Jesus
On the same day, when evening had come, He said to them, “Let us cross over to the other side.”
On the same day, when evening had come, He said to them, “Let us cross over to the other side.”
Вони залишили натовп й сіли у човен, де вже знаходився Ісус. Інші човни послідували за ними.
Now when they had left the multitude, they took Him along in the boat as He was. And other little boats were also with Him.
Та налетів штормовий вітер, хвилі перехлюпували через борт, й човен уже був майже повен води.
And a great windstorm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already filling.
Але Ісус на кормі спав собі на подушці. Вони збудили Його й кажуть: «Вчителю, невже тобі байдуже, що ми гинемо?»
But He was in the stern, asleep on a pillow. And they awoke Him and said to Him, “Teacher, do You not care that we are perishing?”
Тоді Ісус прокинувся і наказав вітру й хвилям: «Тихо! Заспокойтеся!» Тоді ж вітер вгамувався, і на озері запала велика тиша.
І звернувся Він до учнів Своїх: «Чого ви злякалися, маловіри?»