Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 5:24
-
Сучасний переклад
Тож Ісус пішов з ним. І величезний натовп рушив за Ним, з усіх сторін щільно оточивши Його.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тож пішов з ним. Слідом же за ним ішло багато люду, що тиснувся до нього. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І пійшов із ним, і слїдом за Ним пійшло багато народу, й тиснулись до Него. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І пішов Він із ним. За Ним на́товп великий ішов, і тиснувсь до Нього. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Він пішов з ним. За Ним ішов великий натовп і тіснив Його. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иисус пошёл с ним. За Ним следовало множество народа, и теснили Его. -
(en) King James Bible ·
And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him. -
(en) New International Version ·
So Jesus went with him.
A large crowd followed and pressed around him. -
(en) English Standard Version ·
And he went with him.
And a great crowd followed him and thronged about him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус пошел с ним, а за Иисусом следовала большая толпа и теснила Его со всех сторон. -
(en) New King James Version ·
So Jesus went with him, and a great multitude followed Him and thronged Him. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус пошёл с ним, и большая толпа народа следовала за Ним по пятам, тесня Его. -
(en) New American Standard Bible ·
And He went off with him; and a large crowd was following Him and pressing in on Him. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he went with him, and a large crowd followed him and pressed on him. -
(en) New Living Translation ·
Jesus went with him, and all the people followed, crowding around him.