Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 5:38
-
Сучасний переклад
Коли вони ввійшли до дому голови синагоги, то застали там метушню, плач і голосіння.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Приходять вони до старшини синагоги в хату, — бачить він метушню і тих, що ридали й голосили вельми. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І приходить у господу до школьного старшини, й бачить трівогу, й плачущих, і голосячих вельми. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І приходять у дім старшини́ синаго́ги, і Він бачить метушню́ та людей, що плакали та голоси́ли. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони прийшли в дім старшого синагоги, і Він побачив метушню та тих, які дуже плакали й голосили. -
(ru) Синодальный перевод ·
Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко. -
(en) King James Bible ·
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly. -
(en) New International Version ·
When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда они подошли к дому начальника, Он увидел смятение. Люди плакали и причитали. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они пришли в дом главы синагоги, и Он увидел смятение и громко плачущих и рыдающих людей. -
(en) New American Standard Bible ·
They came to the house of the synagogue official; and He saw a commotion, and people loudly weeping and wailing. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he comes to the house of the ruler of the synagogue, and sees the tumult, and people weeping and wailing greatly. -
(en) New Living Translation ·
When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw much commotion and weeping and wailing.