Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 4) | (Марка 6) →

Сучасний переклад

New Living Translation

  • І припливли вони на протилежний берег озера до землі Ґерасинської.[12]
  • Jesus Heals a Demon-Possessed Man

    So they arrived at the other side of the lake, in the region of the Gerasenes.a
  • Тільки-но Ісус зійшов з човна, як назустріч Йому з-за гробниць вийшов чоловік, одержимий нечистим духом.
  • When Jesus climbed out of the boat, a man possessed by an evilb spirit came out from the tombs to meet him.
  • Він жив серед гробниць, і ніхто не міг зв’язати його, навіть ланцюгами. Його часто заковували в кайдани та ланцюги, але він рвав ланцюги й трощив кайдани, і ніхто не міг угамувати його.
  • This man lived in the burial caves and could no longer be restrained, even with a chain.
  • Whenever he was put into chains and shackles — as he often was — he snapped the chains from his wrists and smashed the shackles. No one was strong enough to subdue him.
  • Днями й ночами він никав між гробниць в горах, кричав і бив себе камінням.
  • Day and night he wandered among the burial caves and in the hills, howling and cutting himself with sharp stones.
  • Помітивши віддалік Ісуса, цей чоловік кинувся до Нього, упав долілиць перед Ним, а потім голосно закричав: «Що Тобі треба від мене, Ісусе, Сину Господа Всевишнього? Богом Тебе заклинаю, не муч мене».
  • When Jesus was still some distance away, the man saw him, ran to meet him, and bowed low before him.
  • With a shriek, he screamed, “Why are you interfering with me, Jesus, Son of the Most High God? In the name of God, I beg you, don’t torture me!”
  • Ісус звелів йому: «Вийди з чоловіка цього, нечистий дух!»
  • For Jesus had already said to the spirit, “Come out of the man, you evil spirit.”
  • Отже, Ісус запитав його: «Як тебе звати?» А той відповів: «Ім’я мені — Леґіон,[13] бо багато нечистих духів вселилося в мене».
  • Then Jesus demanded, “What is your name?”
    And he replied, “My name is Legion, because there are many of us inside this man.”
  • Вони знову і знову благали Ісуса не виганяти їх із тієї землі.
  • Then the evil spirits begged him again and again not to send them to some distant place.
  • Неподалік на узвишші паслося велике стадо свиней.
  • There happened to be a large herd of pigs feeding on the hillside nearby.
  • Тож духи благали Ісуса: «Пошли нас у свиней, аби ми могли вселитися в них».
  • “Send us into those pigs,” the spirits begged. “Let us enter them.”
  • Ісус дозволив їм. Тож нечисті духи вийшли з чоловіка і вселилися в свиней. Тоді стадо, в якому налічувалося близько двох тисяч голів, кинулося з крутого берега в озеро й потонуло.
  • So Jesus gave them permission. The evil spirits came out of the man and entered the pigs, and the entire herd of about 2,000 pigs plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.
  • Коли свинопаси, які доглядали за стадом, побачили, що сталося, то побігли геть і розповіли про все по місту й околицях. І люди сходилися, щоб подивитися, що сталося.
  • The herdsmen fled to the nearby town and the surrounding countryside, spreading the news as they ran. People rushed out to see what had happened.
  • Вони прийшли до Ісуса й, побачивши того біснуватого одягненим і при здоровому глузді, дуже злякалися.
  • A crowd soon gathered around Jesus, and they saw the man who had been possessed by the legion of demons. He was sitting there fully clothed and perfectly sane, and they were all afraid.
  • Хто бачив, розповіли людям, що трапилося з чоловіком, одержимим нечистими, та про свиней.
  • Then those who had seen what happened told the others about the demon-possessed man and the pigs.
  • І люди почали благати Ісуса залишити їхню землю.
  • And the crowd began pleading with Jesus to go away and leave them alone.
  • Коли Він сідав у човен, чоловік, який був одержимий нечистим духом, благав Ісуса узяти його з Собою.
  • As Jesus was getting into the boat, the man who had been demon possessed begged to go with him.
  • Та Ісус відмовив йому, сказавши: «Іди до дому свого, до своїх людей і розкажи, що Господь зробив для тебе і як змилувався над тобою».
  • But Jesus said, “No, go home to your family, and tell them everything the Lord has done for you and how merciful he has been.”
  • Тож він пішов і почав усім у Десятимісті розповідати, як багато Ісус зробив для нього. І всі були вражені тим.
  • So the man started off to visit the Ten Townsc of that region and began to proclaim the great things Jesus had done for him; and everyone was amazed at what he told them.
  • Коли Ісус знову переправився на інший берег, великий натовп зібрався навколо Нього.

  • Jesus Heals in Response to Faith

    Jesus got into the boat again and went back to the other side of the lake, where a large crowd gathered around him on the shore.
  • Туди ж, на берег озера, прийшов голова синагоги на ймення Яїр. Побачивши Ісуса, він впав долілиць і
  • Then a leader of the local synagogue, whose name was Jairus, arrived. When he saw Jesus, he fell at his feet,
  • звернувся до Нього з благанням: «Донька моя помирає. Прошу тебе: прийди й поклади руки на неї, щоб зцілилася вона і живою зосталася».
  • pleading fervently with him. “My little daughter is dying,” he said. “Please come and lay your hands on her; heal her so she can live.”
  • Тож Ісус пішов з ним. І величезний натовп рушив за Ним, з усіх сторін щільно оточивши Його.
  • Jesus went with him, and all the people followed, crowding around him.
  • Серед них була жінка, яка вже дванадцять років страждала від кровотечі.
  • A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding.
  • Від багатьох лікарів вона натерпілася. Вона витратила на лікування вже все, що мала, але ніякого полегшення не було, навпаки, ставало тільки гірше.
  • She had suffered a great deal from many doctors, and over the years she had spent everything she had to pay them, but she had gotten no better. In fact, she had gotten worse.
  • Вона чула про Ісуса і тепер підійшла до Нього в натовпі й торкнулася краю Його плаща.
  • She had heard about Jesus, so she came up behind him through the crowd and touched his robe.
  • Вона казала собі: «Якщо я доторкнуся хоча б до Його одягу, то одужаю».
  • For she thought to herself, “If I can just touch his robe, I will be healed.”
  • Тієї ж миті кровотеча припинилася, й жінка відчула в тілі своєму, що хвороба залишила її.
  • Immediately the bleeding stopped, and she could feel in her body that she had been healed of her terrible condition.
  • Але Ісус одразу відчув, що сила вийшла з Нього. Він озирнувся до натовпу й запитав: «Хто торкнувся Мого одягу?»
  • Jesus realized at once that healing power had gone out from him, so he turned around in the crowd and asked, “Who touched my robe?”
  • І учні Його відказали Йому: «Ти бачиш, який натовп зусебіч напирає на Тебе, а Ти запитуєш: „Хто доторкнувся до Мене?”»
  • His disciples said to him, “Look at this crowd pressing around you. How can you ask, ‘Who touched me?’”
  • Та Ісус і далі видивлявся, хто це зробив.
  • But he kept on looking around to see who had done it.
  • Тоді жінка перелякалася, бо знала, що сталося з нею, підійшла до Нього і, впавши долілиць, розповіла Йому всю правду.
  • Then the frightened woman, trembling at the realization of what had happened to her, came and fell to her knees in front of him and told him what she had done.
  • Тоді Він мовив: «Дочко, віра твоя зцілила тебе! Йди з миром і більше ти не будеш страждати від своєї хвороби».
  • And he said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace. Your suffering is over.”
  • Поки Ісус ще говорив, чоловіки прийшли з дому Яїра й сказали йому: «Твоя дочка померла. Навіщо турбувати Учителя?»
  • While he was still speaking to her, messengers arrived from the home of Jairus, the leader of the synagogue. They told him, “Your daughter is dead. There’s no use troubling the Teacher now.”
  • Але до Ісуса долинули ці слова, й Він звернувся до голови синагоги:«Не бійся. Тільки вір».
  • But Jesus overheardd them and said to Jairus, “Don’t be afraid. Just have faith.”
  • Ісус нікому не дозволив заходити з Ним, крім Петра, Якова та Іоана, Якового брата.
  • Then Jesus stopped the crowd and wouldn’t let anyone go with him except Peter, James, and John (the brother of James).
  • Коли вони ввійшли до дому голови синагоги, то застали там метушню, плач і голосіння.
  • When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw much commotion and weeping and wailing.
  • Ввійшовши, Ісус мовив до присутніх: «Навіщо плакати і голосити? Вона не померла, а просто спить».
  • He went inside and asked, “Why all this commotion and weeping? The child isn’t dead; she’s only asleep.”
  • Та люди почали насміхатися з Нього. Ісус випроводив усіх, а Сам узяв батька й матір дитини, а також трьох апостолів, які були з Ним, і ввійшов до кімнати, де лежало дівча.
  • The crowd laughed at him. But he made them all leave, and he took the girl’s father and mother and his three disciples into the room where the girl was lying.
  • Ісус узяв її за руку й мовив: «Таліта, кум!» — що означає: «Дівчинко, Я велю тобі, вставай!»
  • Holding her hand, he said to her, “Talitha koum,” which means “Little girl, get up!”
  • Дівча тут же підвелося й почало ходити по кімнаті (їй було дванадцять років). Батьки дівчинки були приголомшені тим великим дивом.
  • And the girl, who was twelve years old, immediately stood up and walked around! They were overwhelmed and totally amazed.
  • Ісус їм усім суворо наказав, щоб ніхто про це не довідався, а також звелів нагодувати дівча.
  • Jesus gave them strict orders not to tell anyone what had happened, and then he told them to give her something to eat.

  • ← (Марка 4) | (Марка 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025