Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 6:49
-
Сучасний переклад
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони ж, побачивши, як він ступає морем, гадали, що то примара, та й закричали. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вони ж, бачивши Його, що ходить по морю, думали, що се мара, та й закричали: -
(ua) Переклад Огієнка ·
А вони, як побачили, що йде Він по морю, поду́мали, що то мара́, та й стали кричати, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони ж, побачивши, що Він іде по морю, подумали, що то привид, і закричали, -
(ru) Синодальный перевод ·
Они, увидев Его, идущего по морю, подумали, что это призрак, и вскричали. -
(en) King James Bible ·
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out: -
(en) New International Version ·
but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out, -
(en) English Standard Version ·
but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost, and cried out, -
(ru) Новый русский перевод ·
но они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали, -
(en) New King James Version ·
And when they saw Him walking on the sea, they supposed it was a ghost, and cried out; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
увидев Его идущим по воде, они подумали, что это призрак и закричали от страха, -
(en) New American Standard Bible ·
But when they saw Him walking on the sea, they supposed that it was a ghost, and cried out; -
(en) Darby Bible Translation ·
But they, seeing him walking on the sea, thought that it was an apparition, and cried out. -
(en) New Living Translation ·
but when they saw him walking on the water, they cried out in terror, thinking he was a ghost.