Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 7:2
-
Сучасний переклад
Вони побачили деяких Ісусових учнів, які їли «нечистими» руками, тобто неомитими.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І бачивши, що дехто з його учнів їсть хліб нечистими, тобто немитими руками, — -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І, побачивши деяких з учеників Його, що нечистими руками, се єсть немитими, їдять хлїб, судили: -
(ua) Переклад Огієнка ·
і побачили, що деякі з учнів Його їли хліб руками „нечистими“, цебто невмитими. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І помітили, що деякі з Його учнів їли хліб нечистими, тобто немитими, руками. -
(ru) Синодальный перевод ·
и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли. -
(en) King James Bible ·
And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault. -
(en) New International Version ·
and saw some of his disciples eating food with hands that were defiled, that is, unwashed. -
(en) English Standard Version ·
they saw that some of his disciples ate with hands that were defiled, that is, unwashed. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они обратили внимание, что некоторые ученики Иисуса принимали пищу ритуально нечистыми, то есть неомытыми руками. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И они увидели, что некоторые из Его учеников ели нечистыми, то есть немытыми руками. -
(en) New American Standard Bible ·
and had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed. -
(en) Darby Bible Translation ·
and seeing some of his disciples eat bread with defiled, that is, unwashed, hands, -
(en) New Living Translation ·
They noticed that some of his disciples failed to follow the Jewish ritual of hand washing before eating.