Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 7:36
-
Сучасний переклад
Ісус наказав усім присутнім нікому про це не розповідати. Але чим суворіше Він наказував, тим більше вони розголошували.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І наказав їм нікому про це не говорити. Та що більше він їм наказував, то більше вони те розголошували. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І наказав їм, щоб нїкому не говорили. Що ж більше Він наказував, то надто більше вони проповідували; -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Він їм звелів, щоб нікому цього не розповіда́ли. Та що більше наказував їм, то ще більш розголо́шували. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ісус звелів їм, аби нікому про це не говорили. Та чим більше Він їм забороняв, тим більше вони розголошували. -
(ru) Синодальный перевод ·
И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они ещё более разглашали. -
(en) King James Bible ·
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; -
(en) New International Version ·
Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус запретил людям рассказывать об этом исцелении. Однако чем больше Он запрещал, тем больше они рассказывали. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус велел никому об этом не рассказывать, но чем строже Он запрещал, тем больше об этом все говорили. -
(en) New American Standard Bible ·
And He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he charged them that they should speak to no one [of it]. But so much the more *he* charged them, so much the more abundantly *they* proclaimed it; -
(en) New Living Translation ·
Jesus told the crowd not to tell anyone, but the more he told them not to, the more they spread the news.