Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
English Standard Version
Дехто з фарисеїв та законників прийшли до Ісуса з Єрусалиму.
Traditions and Commandments
Now when the Pharisees gathered to him, with some of the scribes who had come from Jerusalem,
Now when the Pharisees gathered to him, with some of the scribes who had come from Jerusalem,
Вони побачили деяких Ісусових учнів, які їли «нечистими» руками, тобто неомитими.
they saw that some of his disciples ate with hands that were defiled, that is, unwashed.
Бо фарисеї і всі юдеї, дотримуючись традицій своїх пращурів, які не беруться до їжі, доки не омиють руки особливим, належним чином.
А повернувшись із ринку, вони не вживають продуктів, поки не омиють їх особливим, належним чином. Існує й багато інших звичаїв, яких вони дотримуються: як то миття чаш, глеків, мідного посуду й лави.[17]
То ж фарисеї та законники запитали Ісуса: «Чому Твої учні не дотримуються звичаїв наших предків і вживають їжу, не омивши руки?»
And the Pharisees and the scribes asked him, “Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat with defiled hands?”
Ісус відповів їм:
«Правий був пророк Ісая, коли пророчив про вас, лицемірів:
„Ці люди шанують Мене на словах, та їхні серця далеко від Мене.
«Правий був пророк Ісая, коли пророчив про вас, лицемірів:
„Ці люди шанують Мене на словах, та їхні серця далеко від Мене.
And he said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written,
“‘This people honors me with their lips,
but their heart is far from me;
“‘This people honors me with their lips,
but their heart is far from me;
Пошана їхня до Мене — даремна, бо вчення їхнє — то закони, придумані людьми”.
in vain do they worship me,
teaching as doctrines the commandments of men.’
teaching as doctrines the commandments of men.’
Божу заповідь ви зневажили, а людських звичаїв дотримуєтеся».
You leave the commandment of God and hold to the tradition of men.”
І далі вів Ісус: «У вас це спритно виходить: відкинути Закон Божий заради своїх власних звичаїв.
And he said to them, “You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!
Бо Мойсей заповідав: „Шануйте своїх батька й матір”. А також: „Хто злословить на батька чи матір, тому смерть має бути”.
For Moses said, ‘Honor your father and your mother’; and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
Але ви навчаєте людей, що коли хтось скаже своїм батькові й матері: „Все, чим я можу вам допомогти, я віддам Богові” — то такий чоловік уже має право не піклуватися про батьків своїх.
then you no longer permit him to do anything for his father or mother,
Через цей ваш звичай, який ви самі встановили, ви відкидаєте заповідь Господню. І ще багато подібного ви чините».
thus making void the word of God by your tradition that you have handed down. And many such things you do.”
Ісус знову скликав до Себе народ і звернувся до нього: «Всі Мене послухайте і зрозумійте!
What Defiles a Person
And he called the people to him again and said to them, “Hear me, all of you, and understand:
And he called the people to him again and said to them, “Hear me, all of you, and understand:
Не існує нічого такого, що ввійшовши ззовні [18] в людину, могло б опоганити [19] її. Але заплямувати людину може тільки те, що виходить із неї.
Коли Ісус залишив натовп і ввійшов у дім, учні запитали Його про цю притчу.
And when he had entered the house and left the people, his disciples asked him about the parable.
І Він відповів: «Невже ви не зрозуміли? Невже не ясно, що людину не може заплямувати ніщо з того, що входить у неї ззовні?
And he said to them, “Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him,
Бо їжа потрапляє не до серця, а до шлунку, і потім виходить геть». (Так Він проголосив будь-яку їжу чистою, або придатною для вживання).
Потім Ісус додав: «Людину поганить те, що виходить із неї.
And he said, “What comes out of a person is what defiles him.
Адже це зсередини, з людського серця виходять лихі думки та блуд, грабіжництво, вбивство, перелюб, жадність, злоба, брехня, непристойність, заздрість, наклеп, пиха й дурість.
For from within, out of the heart of man, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
coveting, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, foolishness.
Усе це зло йде зсередини й робить людину нечистою (перед Богом)».
All these evil things come from within, and they defile a person.”
Залишивши те місце, Ісус подався до околиць Тира. Він бажав, щоб ніхто не довідався про Його прихід, тож Він увійшов у дім, але так і не зміг утаїтись.
Одна жінка, в якої дочка була одержима нечистим, почула про Ісуса, прийшла і впала перед Ним на коліна.
But immediately a woman whose little daughter had an unclean spirit heard of him and came and fell down at his feet.
Жінка не була єврейкою, а була родом з сирійській Фінікії. Вона благала Ісуса вигнати біса з її дочки.
Now the woman was a Gentile, a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.
Ісус сказав їй: «Не годиться забирати хліб у дітей і давати його собакам, по-перше дай дітям наїстися».
And he said to her, “Let the children be fed first, for it is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
Та вона відповіла: «Так, Господи, але й собакам під столом перепадають крихти від того хліба, що діти їдять».
But she answered him, “Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
Тоді Ісус мовив до неї: «Це дуже добра відповідь, тож іди з миром; біс вийшов із твоєї дочки».
And he said to her, “For this statement you may go your way; the demon has left your daughter.”
Жінка пішла додому й побачила, що дочка її лежить у ліжку, а біс і справді залишив її.
And she went home and found the child lying in bed and the demon gone.
Ісус залишив околиці Тира й подався через Сидон до Ґалилейського озера через землі Десятимістя.
Jesus Heals a Deaf Man
Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.
Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.
Там до Нього привели глухого чоловіка, який і говорив дуже погано й благали Ісуса покласти на нього руки.
And they brought to him a man who was deaf and had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on him.
Ісус відвів глухого вбік, подалі від натовпу, і вклав пальці в його вуха. Потім, сплюнувши, Ісус торкнувся його язика.
And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and after spitting touched his tongue.
Тоді подивився на небо, глибоко зітхнув і сказав глухому: «Еффата!» (Тобто: «Відкрийся!»)
And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.”
І тієї ж миті вуха глухого відкрилися, і язик його розв’язався, і він почав говорити виразно.
And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
Ісус наказав усім присутнім нікому про це не розповідати. Але чим суворіше Він наказував, тим більше вони розголошували.