Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New American Standard Bible
Дехто з фарисеїв та законників прийшли до Ісуса з Єрусалиму.
Followers of Tradition
The Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem,
The Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem,
Вони побачили деяких Ісусових учнів, які їли «нечистими» руками, тобто неомитими.
and had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed.
Бо фарисеї і всі юдеї, дотримуючись традицій своїх пращурів, які не беруться до їжі, доки не омиють руки особливим, належним чином.
(For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they carefully wash their hands, thus observing the traditions of the elders;
А повернувшись із ринку, вони не вживають продуктів, поки не омиють їх особливим, належним чином. Існує й багато інших звичаїв, яких вони дотримуються: як то миття чаш, глеків, мідного посуду й лави.[17]
and when they come from the market place, they do not eat unless they cleanse themselves; and there are many other things which they have received in order to observe, such as the washing of cups and pitchers and copper pots.)
То ж фарисеї та законники запитали Ісуса: «Чому Твої учні не дотримуються звичаїв наших предків і вживають їжу, не омивши руки?»
The Pharisees and the scribes asked Him, “Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?”
Ісус відповів їм:
«Правий був пророк Ісая, коли пророчив про вас, лицемірів:
„Ці люди шанують Мене на словах, та їхні серця далеко від Мене.
«Правий був пророк Ісая, коли пророчив про вас, лицемірів:
„Ці люди шанують Мене на словах, та їхні серця далеко від Мене.
And He said to them, “Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written:
‘THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS,
BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.
‘THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS,
BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.
Пошана їхня до Мене — даремна, бо вчення їхнє — то закони, придумані людьми”.
‘BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME,
TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.’
TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.’
Божу заповідь ви зневажили, а людських звичаїв дотримуєтеся».
“Neglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men.”
І далі вів Ісус: «У вас це спритно виходить: відкинути Закон Божий заради своїх власних звичаїв.
He was also saying to them, “You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.
Бо Мойсей заповідав: „Шануйте своїх батька й матір”. А також: „Хто злословить на батька чи матір, тому смерть має бути”.
“For Moses said, ‘HONOR YOUR FATHER AND YOUR MOTHER’; and, ‘HE WHO SPEAKS EVIL OF FATHER OR MOTHER, IS TO BE PUT TO DEATH’;
Але ви навчаєте людей, що коли хтось скаже своїм батькові й матері: „Все, чим я можу вам допомогти, я віддам Богові” — то такий чоловік уже має право не піклуватися про батьків своїх.
but you say, ‘If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God),’
you no longer permit him to do anything for his father or his mother;
Через цей ваш звичай, який ви самі встановили, ви відкидаєте заповідь Господню. І ще багато подібного ви чините».
thus invalidating the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many things such as that.”
Ісус знову скликав до Себе народ і звернувся до нього: «Всі Мене послухайте і зрозумійте!
The Heart of Man
After He called the crowd to Him again, He began saying to them, “Listen to Me, all of you, and understand:
Не існує нічого такого, що ввійшовши ззовні [18] в людину, могло б опоганити [19] її. Але заплямувати людину може тільки те, що виходить із неї.
there is nothing outside the man which can defile him if it goes into him; but the things which proceed out of the man are what defile the man.
Коли Ісус залишив натовп і ввійшов у дім, учні запитали Його про цю притчу.
When he had left the crowd and entered the house, His disciples questioned Him about the parable.
І Він відповів: «Невже ви не зрозуміли? Невже не ясно, що людину не може заплямувати ніщо з того, що входить у неї ззовні?
And He said to them, “Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him,
Бо їжа потрапляє не до серця, а до шлунку, і потім виходить геть». (Так Він проголосив будь-яку їжу чистою, або придатною для вживання).
because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?” (Thus He declared all foods clean.)
Потім Ісус додав: «Людину поганить те, що виходить із неї.
And He was saying, “That which proceeds out of the man, that is what defiles the man.
Адже це зсередини, з людського серця виходять лихі думки та блуд, грабіжництво, вбивство, перелюб, жадність, злоба, брехня, непристойність, заздрість, наклеп, пиха й дурість.
“For from within, out of the heart of men, proceed the evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries,
deeds of coveting and wickedness, as well as deceit, sensuality, envy, slander, pride and foolishness.
Усе це зло йде зсередини й робить людину нечистою (перед Богом)».
“All these evil things proceed from within and defile the man.”
Залишивши те місце, Ісус подався до околиць Тира. Він бажав, щоб ніхто не довідався про Його прихід, тож Він увійшов у дім, але так і не зміг утаїтись.
The Syrophoenician Woman
Jesus got up and went away from there to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to know of it; yet He could not escape notice.
Одна жінка, в якої дочка була одержима нечистим, почула про Ісуса, прийшла і впала перед Ним на коліна.
But after hearing of Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.
Жінка не була єврейкою, а була родом з сирійській Фінікії. Вона благала Ісуса вигнати біса з її дочки.
Now the woman was a Gentile, of the Syrophoenician race. And she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.
Ісус сказав їй: «Не годиться забирати хліб у дітей і давати його собакам, по-перше дай дітям наїстися».
And He was saying to her, “Let the children be satisfied first, for it is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
Та вона відповіла: «Так, Господи, але й собакам під столом перепадають крихти від того хліба, що діти їдять».
But she answered and said to Him, “Yes, Lord, but even the dogs under the table feed on the children’s crumbs.”
Тоді Ісус мовив до неї: «Це дуже добра відповідь, тож іди з миром; біс вийшов із твоєї дочки».
And He said to her, “Because of this answer go; the demon has gone out of your daughter.”
Жінка пішла додому й побачила, що дочка її лежить у ліжку, а біс і справді залишив її.
And going back to her home, she found the child lying on the bed, the demon having left.
Ісус залишив околиці Тира й подався через Сидон до Ґалилейського озера через землі Десятимістя.
Again He went out from the region of Tyre, and came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of Decapolis.
Там до Нього привели глухого чоловіка, який і говорив дуже погано й благали Ісуса покласти на нього руки.
They brought to Him one who was deaf and spoke with difficulty, and they implored Him to lay His hand on him.
Ісус відвів глухого вбік, подалі від натовпу, і вклав пальці в його вуха. Потім, сплюнувши, Ісус торкнувся його язика.
Jesus took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers into his ears, and after spitting, He touched his tongue with the saliva;
Тоді подивився на небо, глибоко зітхнув і сказав глухому: «Еффата!» (Тобто: «Відкрийся!»)
and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”
І тієї ж миті вуха глухого відкрилися, і язик його розв’язався, і він почав говорити виразно.
And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he began speaking plainly.
Ісус наказав усім присутнім нікому про це не розповідати. Але чим суворіше Він наказував, тим більше вони розголошували.
And He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it.