Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 8:15
-
Сучасний переклад
Тоді Ісус остеріг їх: «Глядіть, остерігайтеся закваски фарисейської та Іродової».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І наказував їм, кажучи: "Глядіть, бережіться фарисейської закваски та закваски Іродової!" -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І наказував їм, глаголючи: Гледїть, остерегайтесь квасу Фарисейського й квасу Іродового. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Він їм наказував та говорив: „Стережіться уважливо фарисейської розчи́ни й розчини Іродової!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Він застерігав їх, кажучи: Глядіть, стережіться закваски фарисейської та закваски Іродової. -
(ru) Синодальный перевод ·
А Он заповедал им, говоря: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и закваски Иродовой. -
(en) King James Bible ·
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod. -
(en) New International Version ·
“Be careful,” Jesus warned them. “Watch out for the yeast of the Pharisees and that of Herod.” -
(ru) Новый русский перевод ·
А Иисус предостерегал их:
— Смотрите, берегитесь закваски фарисеев и закваски Ирода. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус предупреждал их, говоря: "Смотрите, берегитесь фарисейской и иродовой закваски". -
(en) New American Standard Bible ·
And He was giving orders to them, saying, “Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and [of] the leaven of Herod. -
(en) New Living Translation ·
As they were crossing the lake, Jesus warned them, “Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and of Herod.”