Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 9:10
-
Сучасний переклад
Учні добре те затямили, тільки міркували між собою, що то означає «воскреснути з мертвих».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І вони зберегли в собі це слово, питаючи один одного, що воно означає "воскреснути з мертвих." -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І задержали вони се слово в себе, перепитуючись, що се єсть: із мертвих воскреснути. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І вони заховали те слово в собі, сперечаючися, що́ то є: „воскреснути з мертвих“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І вони зберегли те слово для себе, допитуючись: Що то значить — з мертвих воскреснути? -
(ru) Синодальный перевод ·
И они удержали это слово, спрашивая друг друга, что значит: воскреснуть из мёртвых. -
(en) King James Bible ·
And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean. -
(en) New International Version ·
They kept the matter to themselves, discussing what “rising from the dead” meant. -
(en) English Standard Version ·
So they kept the matter to themselves, questioning what this rising from the dead might mean. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они сохранили это в тайне, но между собой рассуждали о том, что же означают слова «воскреснуть из мертвых». -
(en) New King James Version ·
So they kept this word to themselves, questioning what the rising from the dead meant. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они сохранили это событие в тайне, но между собой обсуждали, что значит "воскреснуть из мёртвых". -
(en) New American Standard Bible ·
They seized upon that statement, discussing with one another what rising from the dead meant. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they kept that saying, questioning among themselves, what rising from among [the] dead was. -
(en) New Living Translation ·
So they kept it to themselves, but they often asked each other what he meant by “rising from the dead.”