Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Марка 9:21
-
Сучасний переклад
Ісус запитав його батька: «Як давно з ним таке?» Батько відповів: «З дитинства.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Спитав же його батька: "Скільки часу, як це йому сталося?" — "З дитинства", — відповів той. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І спитав батька його: З якого се часу, що так сталось йому? Він же казав: З малку. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І Він запитав його ба́тька: „Як давно́ йому сталося це?“ Той сказав: „Із дити́нства. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ісус запитав його батька: Скільки часу, як це сталося з ним? Той відповів: З дитинства. -
(ru) Синодальный перевод ·
И спросил Иисус отца его: как давно это сделалось с ним? Он сказал: с детства; -
(en) King James Bible ·
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child. -
(en) New International Version ·
Jesus asked the boy’s father, “How long has he been like this?”
“From childhood,” he answered. -
(en) English Standard Version ·
And Jesus asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Давно с ним так? — спросил Иисус у отца.
— С самого детства, — ответил тот. — -
(en) New King James Version ·
So He asked his father, “How long has this been happening to him?”
And he said, “From childhood. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Иисус спросил его отца: "Как давно это с ним?" Тот ответил: "С детства. -
(en) New American Standard Bible ·
And He asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he asked his father, How long a time is it that it has been like this with him? And he said, From childhood; -
(en) New Living Translation ·
“How long has this been happening?” Jesus asked the boy’s father.
He replied, “Since he was a little boy.