Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 1:28
-
Сучасний переклад
Прийшовши до неї, Ангел промовив: «Вітаю тебе, благословенна. Господь з Тобою».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ввійшовши до неї ангел, сказав їй: “Радуйся, благодатна, Господь з тобою! Благословенна ти між жінками.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І прийшовши ангел до неї, рече: Радуй ся, благодатная, Господь з тобою; благословенна єси між женами. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І, ввійшовши до неї, промовив: „Раді́й, благода́тная, Госпо́дь із тобою! Ти благослове́нна між жо́нами!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
І, прийшовши до неї, сказав: Радій [2] , сповнена благодаті! Господь з тобою, [благословенна ти між жінками]. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между жёнами. -
(en) King James Bible ·
And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women. -
(en) New International Version ·
The angel went to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Ангел пришел к ней и сказал:
— Приветствую тебя, получившая милость! С тобой Господь! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Гавриил пришёл к ней и сказал: "Приветствую Тебя! Господь с Тобою! Будь благословенна". -
(en) New American Standard Bible ·
And coming in, he said to her, “Greetings, favored one! The Lord is with you.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the angel came in to her, and said, Hail, [thou] favoured one! the Lord [is] with thee: [blessed art *thou* amongst women].