Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 1:7
-
Сучасний переклад
Але вони не мали дітей, оскільки Єлизавета була неплідна, та й були вони вже старі.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Але були бездітні, бо Єлисавета була безплідна, і вони обидвоє були в літах похилі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І не було в них дитини: бо Єлисавета була неплідна, й обоє постарілись у днях своїх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А дитини не мали вони, бо Єлисавета неплідна була, — та й віку старого обо́є були́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та не мали вони дитини, бо Єлизавета була неплідна; обоє постаріли в днях своїх. -
(ru) Синодальный перевод ·
У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных. -
(en) King James Bible ·
And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years. -
(en) New International Version ·
But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old. -
(en) English Standard Version ·
But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но у них не было детей, потому что Елизавета была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте. -
(en) New King James Version ·
But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но у них не было детей, потому что Елисавета была бесплодна, и они оба были уже в преклонных годах. -
(en) New American Standard Bible ·
But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years. -
(en) New Living Translation ·
They had no children because Elizabeth was unable to conceive, and they were both very old.