Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 16) | (Луки 2) →

Сучасний переклад

Новый русский перевод

  • Через те, що чимало людей бралося складати оповідь про справи, які здійснилися між нами, так само, як нам розповіли їх ті, хто спочатку були очевидцями і хто служив Богу, проголошуючи Його Слово, я також подумав, що це добра справа, оскільки я ретельно вивчив усе від початку, щоб написати для тебе докладну повість, високошановний Теофіле,[1] аби ти міг затямити, що все, чого вчили тебе, — то є істинна правда.
  • Поскольку уже многие принялись составлять описание произошедших среди нас событий
  • на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были очевидцами и служителями Слова,
  • то и я решил, тщательно исследовав все от начала, описать тебе, достопочтеннейший Феофил, все по порядку,
  • чтобы ты мог убедиться в достоверности того, чему был научен.
  • У дні, коли в Юдеї правив цар Ірод, був собі священик на ймення Захарія. Він належав до денної черги Авія.[2] Дружину Захарієву звали Єлизаветою, і була вона з прямих нащадків Ааронових.
  • Во время правления Ирода,1 царя Иудеи, был священник по имени Захария, из смены Авия.2 Его жена тоже была потомком Аарона, ее звали Елизавета.
  • Обоє вони були праведні перед Богом, неухильно дотримувалися всіх Божих заповідей і настанов.
  • Оба они были праведны перед Богом, живя непорочно и строго соблюдая все заповеди и установления Господа.
  • Але вони не мали дітей, оскільки Єлизавета була неплідна, та й були вони вже старі.
  • Но у них не было детей, потому что Елизавета была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
  • Якось, коли була черга Авієвого роду і Захарія саме правив службу Божу, випало йому за жеребом (так водилося серед священиків) іти до Храму Господнього й покадити там.
  • Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Захария, он нес службу перед Богом.
  • В соответствии с установленным для священников порядком ему выпало по жребию войти в храм Господа и возжигать благовония.3
  • Дуже багато людей зібралося біля стін Храму молитися, коли Захарія почав кадити.
  • Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
  • І от праворуч від кадильного вівтаря з’явився йому Ангел Господній.
  • Захарии же явился ангел Господа. Он стоял справа от жертвенника, где возжигались благовония.
  • Побачивши Ангела, Захарія стривожився і дуже перелякався.
  • Когда Захария увидел его, он был чрезвычайно поражен и испуган.
  • Та Ангел заговорив до нього: «Не бійся, Захаріє, бо молитва твоя почута, й дружина твоя Єлизавета, народить тобі сина, якого назвеш ти Іоаном.
  • Ангел сказал ему:
    — Не бойся, Захария, твоя молитва услышана. Твоя жена Елизавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном.
  • Він принесе тобі радість і щастя. І багато людей будуть радіти з його народження.
  • Твое сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению,
  • Бо він буде великим у Господа. Лише не мусить він пити вина, ані міцніших напоїв, а від самого народження він буде сповнений Духом Святим.
  • потому что он будет великим перед Господом. Он никогда не будет пить вина и других хмельных напитков. От самого рождения он будет исполнен Святым Духом.
  • І він поверне багатьох дітей Ізраїлевих до Господа Бога їхнього.
  • Многих израильтян он обратит к Господу, их Богу.
  • Він прийде перед Господом, наділений духом і владою пророка Іллі, й знову поверне серця батьків до дітей їхніх, а непокірних настановить на путь мудрості праведних і приготує людей до приходу Господа».
  • Он будет предшествовать Ему в духе и силе Илии, чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных — к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Господа.4
  • І запитав Захарія Ангела: «Звідки мені знати, що це так? Адже я старий, та й дружина моя вже похилого віку».
  • Захария спросил ангела:
    — Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я уже стар, и жена моя в преклонных годах.
  • У відповідь Ангел сказав: «Мене звати Ґавриїл. Я стою перед Богом. І я посланий говорити з тобою і повідомити цю добру звістку.
  • Ангел ответил:
    — Я — Гавриил, стоящий перед Богом, и я послан, чтобы сообщить тебе эту радостную весть.
  • Але слухай: ти мовчатимеш і не зможеш говорити, аж доки не настане день, коли це трапиться через те, що не повірив моїм словам. А слова ці неодмінно збудуться в належний час».
  • Но сейчас за то, что ты не поверил моим словам, которые обязательно исполнятся в свое время, ты лишишься дара речи и не будешь говорить до того дня, пока это не сбудется.
  • Люди біля Храму чекали на Захарію і дивувалися, чому він так довго не виходить.
  • Между тем люди ждали Захарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.
  • А коли він вийшов, то не здатен був заговорити до людей, і вони здогадалися, що в Храмі йому було якесь видіння. Захарія пояснював щось жестами, але залишався німим.
  • Когда Захария вышел, он не мог говорить и вынужден был общаться с ними жестами. Все поняли, что в храме ему было видение.
  • Коли закінчився час його служби, він повернувся додому.
  • Когда срок его служения закончился, Захария возвратился домой.
  • Через деякий час його дружина Єлизавета завагітніла й усамітнилася на п’ять місяців.
  • Вскоре его жена Елизавета забеременела и пять месяцев не выходила из дома.5
  • Вона сказала: «Нарешті Господь допоміг мені. Він добре подбав, аби зняти з мене мою ганьбу перед людьми».
  • Она говорила:
    — Вот что сделал для меня Господь, по милости Своей сняв с меня позор перед людьми!
  • Коли пішов шостий місяць Єлизаветиної вагітності, Бог послав Ангела Ґавриїла до Ґалилейського міста Назарета, до діви, зарученої з чоловіком на ймення Йосип, з роду Давидового. І звали ту діву Марією.
  • Когда Елизавета была на шестом месяце беременности, Бог послал ангела Гавриила в галилейский город Назарет,
  • к деве по имени Мария.6 Мария была обручена с Иосифом, потомком Давида.
  • Прийшовши до неї, Ангел промовив: «Вітаю тебе, благословенна. Господь з Тобою».
  • Ангел пришел к ней и сказал:
    — Приветствую тебя, получившая милость! С тобой Господь!
  • Але вона була дуже збентежена тими словами й думала собі, що б те привітання могло означати.
  • Марию эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие.
  • І Ангел сказав їй: «Не бійся, Маріє. Ти здобула прихильність Божу.
  • Ангел продолжал:
    — Не бойся, Мария, потому что Бог проявил к тебе милость!
  • Послухай! Ти завагітнієш і народиш Сина, і назвеш Його Ісусом.
  • Ты забеременеешь и родишь Сына, и назовешь Его Иисусом.7
  • Він матиме велич, і Його називатимуть Сином Всевишнього Бога. І Господь Бог дасть Йому трон Його батька Давида.
  • Он станет великим, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Его предка Давида,
  • Він повік правитиме народом Якова, і Царству Його не буде кінця».
  • и Он будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Его Царству не будет конца.
  • Марія запитала Ангела: «Як же таке може статися, адже я ніколи не була з чоловіком?»
  • — Как это может быть? — спросила Мария. — Ведь я еще не была с мужчиной.
  • Ангел відповів їй: «Дух Святий зійде на Тебе, і сила Всевишнього Бога огорне Тебе. То ж Святе Дитя, Яке народиться, буде назване Сином Божим.
  • Ангел ответил:
    — Святой Дух сойдет на тебя, и тебя осенит сила Всевышнего. Поэтому Ребенок, Который родится у тебя, будет свят — Он будет зваться Сыном Бога.
  • І ще послухай: „Твоя родичка Єлизавета також вагітна сином, незважаючи на її похилий вік. Це вже шостий місяць її вагітності, а про неї ж казали, що вона неплідна!
  • Вот и твоя родственница Елизавета тоже родит сына в ее преклонные годы. О ней говорили, что она бесплодна, но она уже на шестом месяце беременности.
  • Немає нічого неможливого для Бога”».
  • Для Бога нет ничего невозможного.
  • Марія сказала: «Я слуга Господня, хай буде мені те, що ти сказав». І Ангел полишив її.
  • — Я готова служить Господу, — ответила Мария, — пусть все произойдет со мной так, как ты сказал.
    И ангел оставил ее.
  • Тими днями Марія зібралася й подалася, поспішаючи у гірську околицю, до міста юдейського.
  • Вскоре после этого Мария собралась и поспешила в город, расположенный в нагорьях Иудеи.
  • Вона ввійшла в дім Захарії і привітала Єлизавету.
  • Она вошла в дом Захарии и поприветствовала Елизавету.
  • І сталося так, що коли вона почула Маріїне привітання, дитина в утробі її ворухнулась, і Єлизавета сповнилася Святого Духа.
  • Когда Елизавета услышала приветствие Марии, ребенок внутри у нее встрепенулся; Елизавету наполнил Святой Дух,
  • Вона голосно скрикнула і сказала: «Ти найблагословенніша серед жінок, і благословенна та Дитина, Яку ти народиш.
  • и она громким голосом воскликнула:
    — Благословенна ты среди женщин, и благословен Ребенок, Которого ты носишь!
  • Але за віщо мені така радість, що мати Господа мого завітала до мене?
  • Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Господа?
  • Бо тільки-но звук того привіту торкнувся вуха мого, як дитина в утробі моїй стрепенулася.
  • Как только я услышала твое приветствие, ребенок во мне так и встрепенулся от радости.
  • Благословенна ж ти, тому що повірила у те, що збудеться сказане Господом».
  • Блаженна поверившая в исполнение того, что сказал Господь!
  • І мовила Марія:
  • Мария ответила:

    — Душа моя славит Господа,

  • «Душа моя Господа звеличує, і дух мій радіє у Бозі, Спасителі моєму,
  • и дух мой радуется о Боге, Спасителе моем,

  • бо зглянувся Він на смиренну свою рабу, і віднині всі люди зватимуть мене благословенною,
  • потому что Он увидел смирение Своей служанки.8
    Отныне все поколения будут называть меня благословенной,

  • бо Всесильний зробив для мене велике. Ім’я Його — святе.
  • потому что Всемогущий совершил такое великое дело для меня!
    Его имя свято!9

  • Із роду в рід дарує Він милість тим, хто шанує Його.
  • Из поколения в поколение
    Он проявляет милость к боящимся Его!10

  • Він явив могутність руки Своєї, усіх хвальків пихатих думкою сердець своїх Він розвіяв.
  • Его рукой совершены великие дела:
    Он рассеял гордых в надмении сердца их,

  • Правителів могутніх Він скинув з їх престолів, й людей смиренних натомість Він возніс.
  • сверг правителей с их престолов
    и возвысил смиренных!

  • Людей голодних Він обдарував добром, і геть прогнав ні з чим людей багатих.
  • Он насытил благами голодных,
    а богатых отослал ни с чем.

  • Він допоміг народу Ізраїля, слузі Своєму, згадавши Свою милість,
  • Он помог Своему слуге Израилю,
    помня Свое обещание нашим предкам —

  • як обіцяв Він нашим предкам: Авраамові й його нащадкам назавжди».
  • быть милосердным к Аврааму
    и его семени вовеки.

  • Марія лишалася у Єлизавети протягом трьох місяців, а потім повернулася додому.
  • Мария погостила у Елизаветы около трех месяцев и затем возвратилась домой.
  • Для Єлизавети прийшов час пологів, і вона народила сина.
  • Когда подошло время, Елизавета родила сына.
  • Сусіди й родичі почули, що Бог подарував їй велику милість, і раділи разом з нею.
  • Ее соседи и родственники услышали о том, что Бог явил ей великую милость, и радовались вместе с ней.
  • І сталося так, що коли малому сповнилося вісім днів, вони прийшли зробити йому обрізання, й хотіли назвати його Захарією, як і батька.
  • На восьмой день11 они пришли, чтобы совершить над ребенком обряд обрезания, и хотели назвать его в честь отца Захарией.
  • Але мати хлопчика заперечила: «Ні. Йому належить зватися Іоаном».
  • Но мать ребенка возразила:
    — Нет! Его будут звать Иоанном.
  • Гості їй кажуть: «Але ж нікого в вашому роду так не звали».
  • Ей стали говорить:
    — Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем!
  • Знаками вони почали питати батька, яке ім’я хоче він дати синові.
  • Они стали жестами спрашивать отца, как бы он хотел назвать сына.
  • Захарія попросив табличку й написав на ній: «Його звати Іоан». Усі були здивовані.
  • Захария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал:
    «Его имя Иоанн».
  • Тієї ж миті уста Захарії розімкнулися, язик розв’язався, і він заговорив, славлячи Бога.
  • В тот же миг к нему вернулась речь, и он начал говорить, прославляя Бога.
  • І тоді страх охопив сусідів, і по всій гірській країні Юдеї обговорювалися ці справи.
  • Всех соседей объял страх, и весть о случившемся разнеслась по всем нагорьям Иудеи.
  • Кожен, хто чув про те, дивувався й замислювався: «Ким буде це дитя?» Бо ж очевидно було, що сила Господня з ним.
  • Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали:
    — Кем же станет этот ребенок? — потому что рука Господа была с ним.
  • А батько його, Захарія, сповнився Духом Святим і прорік:
  • Святой Дух наполнил Захарию, отца Иоанна, и он начал пророчествовать:
  • «Хай буде благословен Господь, Бог Ізраїлю, бо прийшов Він, щоб допомогти народові Своєму і дати йому волю.
  • — Благословен Господь, Бог Израиля,12
    Который посетил Свой народ и искупил его!

  • І Він прислав нам могутнього Спасителя з дому слуги Свого Давида,
  • Он воздвиг нам рог спасения13
    из дома Своего слуги Давида,

  • як і обіцяв устами святих пророків, які жили в давнину.
  • как Он издавна обещал через Своих святых пророков,

  • Він обіцяв порятувати нас від ворогів наших і від влади всіх, хто нас ненавидить,
  • что Он спасет нас от врагов
    и от рук тех, кто ненавидит нас.

  • аби виявити милість нашим предкам і пам’ять про Свій святий Заповіт, [3]
  • Так Он проявил милость к нашим предкам,
    помня Свой святой завет,

  • про клятву, яку Він приніс нашому предкові Аврааму:
  • клятву, которой Он поклялся нашему предку Аврааму:

  • визволити нас з-під влади ворогів наших і дозволити нам служити Йому без страху,
  • избавить нас от рук наших врагов,
    чтобы мы могли без страха служить Ему,

  • а лише зі святістю й праведністю перед Ним у всі дні життя нашого.
  • живя перед Ним в святости и праведности
    во все дни нашей жизни!

  • Ти, дитино, будеш названий „пророком Всевишнього”, оскільки прийдеш перед Господом, аби приготувати шлях Йому
  • И ты, дитя, будешь назван пророком Всевышнего,
    потому что будешь идти перед Господом,
    чтобы приготовить Ему пути,14

  • і сказати людям Його, що вони будуть спасенні через відпущення гріхів їхніх.
  • возвестить Его народу спасение
    через прощение грехов,

  • Через велике милосердя нашого Бога новий день [4] засяє на нас з висоти,
  • по глубочайшему милосердию нашего Бога,
    Который пошлет нам Утреннюю Зарю с небес,

  • щоб освітити тих, хто живе під чорною тінню смерті, і щоб направити стопи наші на шлях миру».
  • чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной15
    и направить наши стопы на путь мира!

  • Хлопчик ріс і міцнів у дусі. Він лишався в безлюдних місцях, доки не надійде йому час постати перед людьми Ізраїлю.
  • Ребенок рос и укреплялся в духе. Он жил в пустыне до того времени, когда открыто явился Израилю.

  • ← (Марка 16) | (Луки 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025