Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 16) | (Луки 2) →

Сучасний переклад

Синодальный перевод

  • Через те, що чимало людей бралося складати оповідь про справи, які здійснилися між нами, так само, як нам розповіли їх ті, хто спочатку були очевидцями і хто служив Богу, проголошуючи Його Слово, я також подумав, що це добра справа, оскільки я ретельно вивчив усе від початку, щоб написати для тебе докладну повість, високошановний Теофіле,[1] аби ти міг затямити, що все, чого вчили тебе, — то є істинна правда.
  • Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях,
  • как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,
  • то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,
  • чтобы ты узнал твёрдое основание того учения, в котором был наставлен.
  • У дні, коли в Юдеї правив цар Ірод, був собі священик на ймення Захарія. Він належав до денної черги Авія.[2] Дружину Захарієву звали Єлизаветою, і була вона з прямих нащадків Ааронових.
  • Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.
  • Обоє вони були праведні перед Богом, неухильно дотримувалися всіх Божих заповідей і настанов.
  • Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.
  • Але вони не мали дітей, оскільки Єлизавета була неплідна, та й були вони вже старі.
  • У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.
  • Якось, коли була черга Авієвого роду і Захарія саме правив службу Божу, випало йому за жеребом (так водилося серед священиків) іти до Храму Господнього й покадити там.
  • Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом,
  • по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения,
  • Дуже багато людей зібралося біля стін Храму молитися, коли Захарія почав кадити.
  • а всё множество народа молилось вне во время каждения, —
  • І от праворуч від кадильного вівтаря з’явився йому Ангел Господній.
  • тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.
  • Побачивши Ангела, Захарія стривожився і дуже перелякався.
  • Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.
  • Та Ангел заговорив до нього: «Не бійся, Захаріє, бо молитва твоя почута, й дружина твоя Єлизавета, народить тобі сина, якого назвеш ти Іоаном.
  • Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречёшь ему имя: Иоанн;
  • Він принесе тобі радість і щастя. І багато людей будуть радіти з його народження.
  • и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,
  • Бо він буде великим у Господа. Лише не мусить він пити вина, ані міцніших напоїв, а від самого народження він буде сповнений Духом Святим.
  • ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святого исполнится ещё от чрева матери своей;
  • І він поверне багатьох дітей Ізраїлевих до Господа Бога їхнього.
  • и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
  • Він прийде перед Господом, наділений духом і владою пророка Іллі, й знову поверне серця батьків до дітей їхніх, а непокірних настановить на путь мудрості праведних і приготує людей до приходу Господа».
  • и предыдет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.
  • І запитав Захарія Ангела: «Звідки мені знати, що це так? Адже я старий, та й дружина моя вже похилого віку».
  • И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.
  • У відповідь Ангел сказав: «Мене звати Ґавриїл. Я стою перед Богом. І я посланий говорити з тобою і повідомити цю добру звістку.
  • Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;
  • Але слухай: ти мовчатимеш і не зможеш говорити, аж доки не настане день, коли це трапиться через те, що не повірив моїм словам. А слова ці неодмінно збудуться в належний час».
  • и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в своё время.
  • Люди біля Храму чекали на Захарію і дивувалися, чому він так довго не виходить.
  • Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
  • А коли він вийшов, то не здатен був заговорити до людей, і вони здогадалися, що в Храмі йому було якесь видіння. Захарія пояснював щось жестами, але залишався німим.
  • Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.
  • Коли закінчився час його служби, він повернувся додому.
  • А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
  • Через деякий час його дружина Єлизавета завагітніла й усамітнилася на п’ять місяців.
  • После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:
  • Вона сказала: «Нарешті Господь допоміг мені. Він добре подбав, аби зняти з мене мою ганьбу перед людьми».
  • так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.
  • Коли пішов шостий місяць Єлизаветиної вагітності, Бог послав Ангела Ґавриїла до Ґалилейського міста Назарета, до діви, зарученої з чоловіком на ймення Йосип, з роду Давидового. І звали ту діву Марією.
  • В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
  • к Деве, обручённой мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
  • Прийшовши до неї, Ангел промовив: «Вітаю тебе, благословенна. Господь з Тобою».
  • Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между жёнами.
  • Але вона була дуже збентежена тими словами й думала собі, що б те привітання могло означати.
  • Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.
  • І Ангел сказав їй: «Не бійся, Маріє. Ти здобула прихильність Божу.
  • И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;
  • Послухай! Ти завагітнієш і народиш Сина, і назвеш Його Ісусом.
  • и вот, зачнёшь во чреве, и родишь Сына, и наречёшь Ему имя: Иисус.
  • Він матиме велич, і Його називатимуть Сином Всевишнього Бога. І Господь Бог дасть Йому трон Його батька Давида.
  • Он будет велик и наречётся Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;
  • Він повік правитиме народом Якова, і Царству Його не буде кінця».
  • и будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца.
  • Марія запитала Ангела: «Як же таке може статися, адже я ніколи не була з чоловіком?»
  • Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
  • Ангел відповів їй: «Дух Святий зійде на Тебе, і сила Всевишнього Бога огорне Тебе. То ж Святе Дитя, Яке народиться, буде назване Сином Божим.
  • Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святой найдёт на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречётся Сыном Божиим.
  • І ще послухай: „Твоя родичка Єлизавета також вагітна сином, незважаючи на її похилий вік. Це вже шостий місяць її вагітності, а про неї ж казали, що вона неплідна!
  • Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
  • Немає нічого неможливого для Бога”».
  • ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
  • Марія сказала: «Я слуга Господня, хай буде мені те, що ти сказав». І Ангел полишив її.
  • Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошёл от Неё Ангел.
  • Тими днями Марія зібралася й подалася, поспішаючи у гірську околицю, до міста юдейського.
  • Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
  • Вона ввійшла в дім Захарії і привітала Єлизавету.
  • и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.
  • І сталося так, що коли вона почула Маріїне привітання, дитина в утробі її ворухнулась, і Єлизавета сповнилася Святого Духа.
  • Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве её; и Елисавета исполнилась Святого Духа,
  • Вона голосно скрикнула і сказала: «Ти найблагословенніша серед жінок, і благословенна та Дитина, Яку ти народиш.
  • и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между жёнами, и благословен плод чрева Твоего!
  • Але за віщо мені така радість, що мати Господа мого завітала до мене?
  • И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?
  • Бо тільки-но звук того привіту торкнувся вуха мого, як дитина в утробі моїй стрепенулася.
  • Ибо когда голос приветствия Твоего дошёл до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моём.
  • Благословенна ж ти, тому що повірила у те, що збудеться сказане Господом».
  • И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.
  • І мовила Марія:
  • И сказала Мария: величит душа Моя Господа,
  • «Душа моя Господа звеличує, і дух мій радіє у Бозі, Спасителі моєму,
  • и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моём,
  • бо зглянувся Він на смиренну свою рабу, і віднині всі люди зватимуть мене благословенною,
  • что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;
  • бо Всесильний зробив для мене велике. Ім’я Його — святе.
  • что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;
  • Із роду в рід дарує Він милість тим, хто шанує Його.
  • и милость Его в роды родов к боящимся Его;
  • Він явив могутність руки Своєї, усіх хвальків пихатих думкою сердець своїх Він розвіяв.
  • явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
  • Правителів могутніх Він скинув з їх престолів, й людей смиренних натомість Він возніс.
  • низложил сильных с престолов, и вознёс смиренных;
  • Людей голодних Він обдарував добром, і геть прогнав ні з чим людей багатих.
  • алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
  • Він допоміг народу Ізраїля, слузі Своєму, згадавши Свою милість,
  • воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
  • як обіцяв Він нашим предкам: Авраамові й його нащадкам назавжди».
  • как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.
  • Марія лишалася у Єлизавети протягом трьох місяців, а потім повернулася додому.
  • Пребыла же Мария с нею около трёх месяцев, и возвратилась в дом свой.
  • Для Єлизавети прийшов час пологів, і вона народила сина.
  • Елисавете же настало время родить, и она родила сына.
  • Сусіди й родичі почули, що Бог подарував їй велику милість, і раділи разом з нею.
  • И услышали соседи и родственники её, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
  • І сталося так, що коли малому сповнилося вісім днів, вони прийшли зробити йому обрізання, й хотіли назвати його Захарією, як і батька.
  • В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.
  • Але мати хлопчика заперечила: «Ні. Йому належить зватися Іоаном».
  • На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
  • Гості їй кажуть: «Але ж нікого в вашому роду так не звали».
  • И сказали ей: никого нет в родстве твоём, кто назывался бы сим именем.
  • Знаками вони почали питати батька, яке ім’я хоче він дати синові.
  • И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.
  • Захарія попросив табличку й написав на ній: «Його звати Іоан». Усі були здивовані.
  • Он потребовал дощечку и написал: «Иоанн имя ему». И все удивились.
  • Тієї ж миті уста Захарії розімкнулися, язик розв’язався, і він заговорив, славлячи Бога.
  • И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
  • І тоді страх охопив сусідів, і по всій гірській країні Юдеї обговорювалися ці справи.
  • И был страх на всех, живущих вокруг них; и рассказывали обо всём этом по всей нагорной стране Иудейской.
  • Кожен, хто чув про те, дивувався й замислювався: «Ким буде це дитя?» Бо ж очевидно було, що сила Господня з ним.
  • Все слышавшие положили это на сердце своём и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.
  • А батько його, Захарія, сповнився Духом Святим і прорік:
  • И Захария, отец его, исполнился Святого Духа и пророчествовал, говоря:
  • «Хай буде благословен Господь, Бог Ізраїлю, бо прийшов Він, щоб допомогти народові Своєму і дати йому волю.
  • благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
  • І Він прислав нам могутнього Спасителя з дому слуги Свого Давида,
  • и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
  • як і обіцяв устами святих пророків, які жили в давнину.
  • как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,
  • Він обіцяв порятувати нас від ворогів наших і від влади всіх, хто нас ненавидить,
  • что спасёт нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
  • аби виявити милість нашим предкам і пам’ять про Свій святий Заповіт, [3]
  • сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,
  • про клятву, яку Він приніс нашому предкові Аврааму:
  • клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
  • визволити нас з-під влади ворогів наших і дозволити нам служити Йому без страху,
  • небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,
  • а лише зі святістю й праведністю перед Ним у всі дні життя нашого.
  • служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
  • Ти, дитино, будеш названий „пророком Всевишнього”, оскільки прийдеш перед Господом, аби приготувати шлях Йому
  • И ты, младенец, наречёшься пророком Всевышнего, ибо предыдешь пред лицом Господа приготовить пути Ему,
  • і сказати людям Його, що вони будуть спасенні через відпущення гріхів їхніх.
  • дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
  • Через велике милосердя нашого Бога новий день [4] засяє на нас з висоти,
  • по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,
  • щоб освітити тих, хто живе під чорною тінню смерті, і щоб направити стопи наші на шлях миру».
  • просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
  • Хлопчик ріс і міцнів у дусі. Він лишався в безлюдних місцях, доки не надійде йому час постати перед людьми Ізраїлю.
  • Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.

  • ← (Марка 16) | (Луки 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025