Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Марка 16) | (Луки 2) →

Сучасний переклад

Cовременный перевод WBTC

  • Через те, що чимало людей бралося складати оповідь про справи, які здійснилися між нами, так само, як нам розповіли їх ті, хто спочатку були очевидцями і хто служив Богу, проголошуючи Його Слово, я також подумав, що це добра справа, оскільки я ретельно вивчив усе від початку, щоб написати для тебе докладну повість, високошановний Теофіле,[1] аби ти міг затямити, що все, чого вчили тебе, — то є істинна правда.
  • Многие уже пытались описать события, происшедшие среди нас,
  • рассказанные нам очевидцами, от начала видевшими происходившее и служившими Богу, провозглашая слово Его.
  • Тщательно изучив всё от начала и до конца, я решил записать для тебя, достопочтенный Феофил, последовательное изложение всех событий,
  • чтобы ты был уверен в достоверности того, чему учили тебя.
  • У дні, коли в Юдеї правив цар Ірод, був собі священик на ймення Захарія. Він належав до денної черги Авія.[2] Дружину Захарієву звали Єлизаветою, і була вона з прямих нащадків Ааронових.
  • Во времена, когда Ирод был правителем Иудеи, жил священник по имени Захария, который принадлежал к роду священника Авии. Его жена была из рода Аарона. Её звали Елисавета.
  • Обоє вони були праведні перед Богом, неухильно дотримувалися всіх Божих заповідей і настанов.
  • Оба они были праведны перед Богом, и беспрекословно повиновались всем заповедям и уставам Господним.
  • Але вони не мали дітей, оскільки Єлизавета була неплідна, та й були вони вже старі.
  • Но у них не было детей, потому что Елисавета была бесплодна, и они оба были уже в преклонных годах.
  • Якось, коли була черга Авієвого роду і Захарія саме правив службу Божу, випало йому за жеребом (так водилося серед священиків) іти до Храму Господнього й покадити там.
  • Однажды, когда пришло время его роду служить в храме и Захария должен был служить, как священник, перед Богом,
  • по обычаю священнослужителей ему выпало войти в храм Господний и кадить.
  • Дуже багато людей зібралося біля стін Храму молитися, коли Захарія почав кадити.
  • В то время, как он кадил, множество народа стояло снаружи и молилось.
  • І от праворуч від кадильного вівтаря з’явився йому Ангел Господній.
  • Тогда явился Захарии ангел Господний. Он стоял справа от алтаря, на котором курился ладан.
  • Побачивши Ангела, Захарія стривожився і дуже перелякався.
  • Увидев ангела, Захария растерялся и очень испугался.
  • Та Ангел заговорив до нього: «Не бійся, Захаріє, бо молитва твоя почута, й дружина твоя Єлизавета, народить тобі сина, якого назвеш ти Іоаном.
  • Ангел же сказал ему: "Не бойся, Захария! Твоя молитва услышана: твоя жена Елисавета родит тебе сына, и ты назовёшь его Иоанном.
  • Він принесе тобі радість і щастя. І багато людей будуть радіти з його народження.
  • Он принесёт тебе радость и счастье. Многие будут рады его рождению,
  • Бо він буде великим у Господа. Лише не мусить він пити вина, ані міцніших напоїв, а від самого народження він буде сповнений Духом Святим.
  • ибо Иоанн будет велик перед Господом. Он не будет пить вина и крепких напитков и с рождения своего будет исполнен Святого Духа.
  • І він поверне багатьох дітей Ізраїлевих до Господа Бога їхнього.
  • Иоанн вернёт многих иудеев Господу Богу.
  • Він прийде перед Господом, наділений духом і владою пророка Іллі, й знову поверне серця батьків до дітей їхніх, а непокірних настановить на путь мудрості праведних і приготує людей до приходу Господа».
  • Исполненный такой же мощи и силы духа, как и Илия, он будет предвестником Господа, примиряя отцов с детьми, обращая на путь истинный тех, кто не повинуется велениям Божьим, чтобы подготовить народ к приходу Господа".
  • І запитав Захарія Ангела: «Звідки мені знати, що це так? Адже я старий, та й дружина моя вже похилого віку».
  • Тогда Захария сказал ангелу: "Как я узнаю, что это правда? Ведь я стар, и жена моя стара".
  • У відповідь Ангел сказав: «Мене звати Ґавриїл. Я стою перед Богом. І я посланий говорити з тобою і повідомити цю добру звістку.
  • В ответ ангел сказал ему: "Я — Гавриил, предстоящий перед Богом. Я послан говорить с тобой и сообщить тебе эту добрую весть.
  • Але слухай: ти мовчатимеш і не зможеш говорити, аж доки не настане день, коли це трапиться через те, що не повірив моїм словам. А слова ці неодмінно збудуться в належний час».
  • Но знай, ты будешь нем и не сможешь говорить до того самого дня, пока не свершится это, ибо ты не поверил моим словам, которые исполнятся в назначенное время".
  • Люди біля Храму чекали на Захарію і дивувалися, чому він так довго не виходить.
  • Народ снаружи ждал появления Захария и удивлялся, почему он так долго не выходит из храма.
  • А коли він вийшов, то не здатен був заговорити до людей, і вони здогадалися, що в Храмі йому було якесь видіння. Захарія пояснював щось жестами, але залишався німим.
  • А выйдя, он не смог говорить с ними, и они поняли, что в храме ему было видение. Захария объяснялся знаками и оставался нем.
  • Коли закінчився час його служби, він повернувся додому.
  • Дни его службы подошли к концу, и Захария вернулся домой.
  • Через деякий час його дружина Єлизавета завагітніла й усамітнилася на п’ять місяців.
  • Спустя некоторое время жена его, Елисавета, зачала и скрывалась ото всех пять месяцев, говоря:
  • Вона сказала: «Нарешті Господь допоміг мені. Він добре подбав, аби зняти з мене мою ганьбу перед людьми».
  • "Наконец Господь смилостивился надо мной, сняв с меня позор перед людьми".
  • Коли пішов шостий місяць Єлизаветиної вагітності, Бог послав Ангела Ґавриїла до Ґалилейського міста Назарета, до діви, зарученої з чоловіком на ймення Йосип, з роду Давидового. І звали ту діву Марією.
  • Когда Елисавета была на шестом месяце, Ангел Гавриил был послан Богом в город Назарет в Галилее
  • к девственнице, обручённой с человеком по имени Иосиф. Иосиф был из рода Давида, имя же девственницы было Мария.
  • Прийшовши до неї, Ангел промовив: «Вітаю тебе, благословенна. Господь з Тобою».
  • Гавриил пришёл к ней и сказал: "Приветствую Тебя! Господь с Тобою! Будь благословенна".
  • Але вона була дуже збентежена тими словами й думала собі, що б те привітання могло означати.
  • Но она была смущена этими словами и думала, что бы это приветствие могло значить.
  • І Ангел сказав їй: «Не бійся, Маріє. Ти здобула прихильність Божу.
  • И ангел сказал ей: "Не бойся, Мария, ибо Ты обрела милость Божью.
  • Послухай! Ти завагітнієш і народиш Сина, і назвеш Його Ісусом.
  • Слушай! Ты зачнёшь и родишь Сына, и назовёшь Его Иисусом.
  • Він матиме велич, і Його називатимуть Сином Всевишнього Бога. І Господь Бог дасть Йому трон Його батька Давида.
  • Он будет велик, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Давида, Отца Его.
  • Він повік правитиме народом Якова, і Царству Його не буде кінця».
  • Он вовеки будет править народом Иакова, и Его царству не будет конца".
  • Марія запитала Ангела: «Як же таке може статися, адже я ніколи не була з чоловіком?»
  • Мария спросила у ангела: "Как же будет это, если я не замужем?"
  • Ангел відповів їй: «Дух Святий зійде на Тебе, і сила Всевишнього Бога огорне Тебе. То ж Святе Дитя, Яке народиться, буде назване Сином Божим.
  • Ангел ответил ей: "Святой Дух снизойдёт на Тебя, и власть Всевышнего осенит Тебя. Поэтому Дитя, которое родится, будет носить имя Сына Божьего.
  • І ще послухай: „Твоя родичка Єлизавета також вагітна сином, незважаючи на її похилий вік. Це вже шостий місяць її вагітності, а про неї ж казали, що вона неплідна!
  • Твоя родственница Елисавета в старости своей тоже зачала сына. Все считали её бесплодной, но вот уже шесть месяцев, как она беременна.
  • Немає нічого неможливого для Бога”».
  • Для Бога нет ничего невозможного".
  • Марія сказала: «Я слуга Господня, хай буде мені те, що ти сказав». І Ангел полишив її.
  • Мария сказала: "Я слуга Господа. Пусть сбудется со Мною, что ты сказал." И ангел удалился.
  • Тими днями Марія зібралася й подалася, поспішаючи у гірську околицю, до міста юдейського.
  • Тогда Мария собралась и с поспешностью пошла в город, находившийся в горах Иудеи.
  • Вона ввійшла в дім Захарії і привітала Єлизавету.
  • Войдя в дом Захарии, она приветствовала Елисавету.
  • І сталося так, що коли вона почула Маріїне привітання, дитина в утробі її ворухнулась, і Єлизавета сповнилася Святого Духа.
  • Когда Елисавета услышала голос Марии, случилось так, что ребёнок в ней забился, и она исполнилась Святого Духа.
  • Вона голосно скрикнула і сказала: «Ти найблагословенніша серед жінок, і благословенна та Дитина, Яку ти народиш.
  • Елисавета воскликнула: "Благословенная из благословенных! Благословен ребёнок, которого Ты носишь!
  • Але за віщо мені така радість, що мати Господа мого завітала до мене?
  • Мать Господа моего пришла ко мне! За что мне выпало такое счастье?!
  • Бо тільки-но звук того привіту торкнувся вуха мого, як дитина в утробі моїй стрепенулася.
  • Ибо, когда я услышала Твой голос, ребёнок забился во мне, ликуя.
  • Благословенна ж ти, тому що повірила у те, що збудеться сказане Господом».
  • Благословенна поверившая, что свершится сказанное Ей Господом".
  • І мовила Марія:
  • Мария сказала:
  • «Душа моя Господа звеличує, і дух мій радіє у Бозі, Спасителі моєму,
  • "Хвалу воздаёт Господу душа Моя, и ликует дух Мой о Боге, Спасителе Моём,
  • бо зглянувся Він на смиренну свою рабу, і віднині всі люди зватимуть мене благословенною,
  • ибо обратил Он взгляд на ничтожную слугу Свою. Отныне благословенной будут называть Меня люди,
  • бо Всесильний зробив для мене велике. Ім’я Його — святе.
  • ибо Всемогущий — да святится Имя Его — сотворил для Меня великое.
  • Із роду в рід дарує Він милість тим, хто шанує Його.
  • Из поколения в поколение Он милует тех, кто почитает Его.
  • Він явив могутність руки Своєї, усіх хвальків пихатих думкою сердець своїх Він розвіяв.
  • Он показал силу руки Своей и рассеял гордых в помышлениях их сердец,
  • Правителів могутніх Він скинув з їх престолів, й людей смиренних натомість Він возніс.
  • низложил властителей и возвысил смиренных,
  • Людей голодних Він обдарував добром, і геть прогнав ні з чим людей багатих.
  • алчущих исполнил благ, богатых отослал ни с чем.
  • Він допоміг народу Ізраїля, слузі Своєму, згадавши Свою милість,
  • Бог помог Своему народу, что служит Ему, и послал ему милость Свою.
  • як обіцяв Він нашим предкам: Авраамові й його нащадкам назавжди».
  • Он исполнил обещанное нашим предкам, Аврааму и детям его, во веки веков".
  • Марія лишалася у Єлизавети протягом трьох місяців, а потім повернулася додому.
  • Пробыв с Елисаветой около трёх месяцев, Мария вернулась домой.
  • Для Єлизавети прийшов час пологів, і вона народила сина.
  • Елисавете пришло время родить, и она родила сына.
  • Сусіди й родичі почули, що Бог подарував їй велику милість, і раділи разом з нею.
  • Её соседи и родственники услышали, что Господь был милостив к ней, и радовались с нею.
  • І сталося так, що коли малому сповнилося вісім днів, вони прийшли зробити йому обрізання, й хотіли назвати його Захарією, як і батька.
  • На восьмой день пришли делать обрезание ребёнку и хотели назвать его Захарией, по имени отца. Но Елисавета сказала:
  • Але мати хлопчика заперечила: «Ні. Йому належить зватися Іоаном».
  • "Нет, назовём его Иоанном".
  • Гості їй кажуть: «Але ж нікого в вашому роду так не звали».
  • Собравшиеся сказали ей: "Никого из твоих родственников так не зовут".
  • Знаками вони почали питати батька, яке ім’я хоче він дати синові.
  • И стали знаками спрашивать отца, каким именем он хотел бы назвать ребёнка.
  • Захарія попросив табличку й написав на ній: «Його звати Іоан». Усі були здивовані.
  • Захария попросил дощечку для письма и написал: "Имя ему — Иоанн". И все удивились.
  • Тієї ж миті уста Захарії розімкнулися, язик розв’язався, і він заговорив, славлячи Бога.
  • Дар речи тотчас же вернулся к Захария, и он начал говорить и восхвалять Бога.
  • І тоді страх охопив сусідів, і по всій гірській країні Юдеї обговорювалися ці справи.
  • Тут всех объял страх, и по всей горной стране Иудейской люди говорили обо всём, что произошло,
  • Кожен, хто чув про те, дивувався й замислювався: «Ким буде це дитя?» Бо ж очевидно було, що сила Господня з ним.
  • и каждый, кто слышал об этом, размышлял: "Кто же будет этот ребёнок? Ибо воистину сила Господня с ним".
  • А батько його, Захарія, сповнився Духом Святим і прорік:
  • Отец Иоанна Захария исполнился Святого Духа и стал возвещать людям о том, что свершится:
  • «Хай буде благословен Господь, Бог Ізраїлю, бо прийшов Він, щоб допомогти народові Своєму і дати йому волю.
  • "Благословен будь Господь, Бог Израиля, ибо Он пришёл помочь народу Своему и освободил его.
  • І Він прислав нам могутнього Спасителя з дому слуги Свого Давида,
  • Он дал нам могущественного Спасителя из рода слуги Своего Давида,
  • як і обіцяв устами святих пророків, які жили в давнину.
  • как и обещал Он много лет назад через святых пророков.
  • Він обіцяв порятувати нас від ворогів наших і від влади всіх, хто нас ненавидить,
  • Бог обещал спасти нас от врагов и ненавистников.
  • аби виявити милість нашим предкам і пам’ять про Свій святий Заповіт, [3]
  • Бог обещал даровать милость Свою отцам нашим и всегда помнить о Своём священном договоре с ними.
  • про клятву, яку Він приніс нашому предкові Аврааму:
  • Этот договор был клятвой, которую Он дал Аврааму, праотцу нашему,
  • визволити нас з-під влади ворогів наших і дозволити нам служити Йому без страху,
  • что избавит нас от врагов, чтобы могли мы безбоязненно служить Ему
  • а лише зі святістю й праведністю перед Ним у всі дні життя нашого.
  • свято и праведно всю нашу жизнь.
  • Ти, дитино, будеш названий „пророком Всевишнього”, оскільки прийдеш перед Господом, аби приготувати шлях Йому
  • А ты, дитя моё, будешь называться пророком Всевышнего, ибо ты будешь идти впереди Господа, возвещая людям Его приход.
  • і сказати людям Його, що вони будуть спасенні через відпущення гріхів їхніх.
  • Ты возвестишь людям о спасении, ибо отпустятся им грехи их.
  • Через велике милосердя нашого Бога новий день [4] засяє на нас з висоти,
  • По великой милости Божьей воссияет нам новый день с небес,
  • щоб освітити тих, хто живе під чорною тінню смерті, і щоб направити стопи наші на шлях миру».
  • и Бог поможет тем, кто живёт во тьме и в вечном страхе перед смертью, и укажет нам путь к вечному миру".
  • Хлопчик ріс і міцнів у дусі. Він лишався в безлюдних місцях, доки не надійде йому час постати перед людьми Ізраїлю.
  • Ребёнок рос, креп духом и жил в пустыне до дня своего появления перед народом Израиля.

  • ← (Марка 16) | (Луки 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025