Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 10:32
-
Сучасний переклад
Тією ж дорогою йшов левит. Побачивши побитого, він також перейшов на інший бік.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Так само й левіт прийшов на те місце, глянув на нього й пройшов мимо. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так само ж і левит, лучившись на те місце, приступивши й подивившись, пройшов мимо. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Так само й Левит надійшов на те місце, поглянув, — і теж проминув. -
(ua) Переклад Турконяка ·
так само і левіт, прийшовши на те місце, поглянув — і оминув. -
(ru) Синодальный перевод ·
Также и левит, быв на том месте, подошёл, посмотрел и прошёл мимо. -
(en) King James Bible ·
And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side. -
(en) New International Version ·
So too, a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side. -
(en) English Standard Version ·
So likewise a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side. -
(ru) Новый русский перевод ·
Так же поступил и левит: дойдя до этого места и увидев пострадавшего, он обошел его стороной. -
(en) New King James Version ·
Likewise a Levite, when he arrived at the place, came and looked, and passed by on the other side. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пришёл на то место также и левит и, увидев избитого, обошёл его, не остановившись, чтобы помочь ему. -
(en) New American Standard Bible ·
“Likewise a Levite also, when he came to the place and saw him, passed by on the other side. -
(en) Darby Bible Translation ·
and in like manner also a Levite, being at the spot, came and looked [at him] and passed on on the opposite side.