Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 11:41
-
Сучасний переклад
Намагайтеся очистити себе зсередини. Не обминайте бідних, та буде вам повне очищення.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тож дайте милостиню з того, що усередині, і все у вас буде чисте. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тільки давайте милостиню з того, що є, і ось усе чисте вам буде. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тож милостиню подавайте з унутрішнього, — і ось все буде вам чисте. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож те, що всередині, дайте як милостиню, і все для вас буде чисте. -
(ru) Синодальный перевод ·
Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда всё будет у вас чисто. -
(en) King James Bible ·
But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you. -
(en) New International Version ·
But now as for what is inside you — be generous to the poor, and everything will be clean for you. -
(en) English Standard Version ·
But give as alms those things that are within, and behold, everything is clean for you. -
(ru) Новый русский перевод ·
Что же касается внутреннего, то давайте милостыню, и тогда все у вас будет чисто. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так отдайте же то, чем полны ваши блюда и чаши, бедным, и тогда очиститесь сами. -
(en) New American Standard Bible ·
“But give that which is within as charity, and then all things are clean for you. -
(en) Darby Bible Translation ·
But rather give alms of what ye have, and behold, all things are clean to you. -
(en) New Living Translation ·
So clean the inside by giving gifts to the poor, and you will be clean all over.