Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 10) | (Луки 12) →

Сучасний переклад

New International Version

  • Якось Ісус молився у віддаленому місці, та коли Він закінчив, один із учнів сказав Йому: «Господи, навчи нас молитися. Адже й Іоан навчав цього своїх учнів».
  • Jesus’ Teaching on Prayer

    One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • Тоді Ісус відповів: «Коли молитеся, кажіть так:
    „Отче наш [Небесний],[32] хай святиться ім’я Твоє. Нехай прийде Царство Твоє. [Нехай буде воля Твоя, як на Землі, так і на Небі.] [33]
  • He said to them, “When you pray, say:
    “ ‘Father,a
    hallowed be your name,
    your kingdom come.b
  • Дай нам наш хліб [34] щоденний.
  • Give us each day our daily bread.
  • Прости гріхи наші, як ми прощаємо тим, хто завинив перед нами. І не введи нас у спокусу, [а спаси від лукавого] [35]”».
  • Forgive us our sins,
    for we also forgive everyone who sins against us.c
    And lead us not into temptation.d’ ”
  • По тому Ісус додав: «Уявіть собі, що ви маєте друга й приходите до нього опівночі з проханням: „Друже, позич мені три хлібини.
  • Then Jesus said to them, “Suppose you have a friend, and you go to him at midnight and say, ‘Friend, lend me three loaves of bread;
  • До мене щойно прийшов один із друзів. Він з дороги, а я не маю чим пригостити його”.
  • a friend of mine on a journey has come to me, and I have no food to offer him.’
  • І уявіть, що ваш друг відповідає вам з-за дверей: „Відчепися! Двері замкнуті. Мої діти і я вже в ліжку. Не вставати ж мені тепер, аби щось там тобі дати!”
  • And suppose the one inside answers, ‘Don’t bother me. The door is already locked, and my children and I are in bed. I can’t get up and give you anything.’
  • Істинно кажу вам: хоч він і не підведеться, щоб дати вам хліб заради вашої дружби, але встане й дасть те, що ви просите, якщо будете наполегливі.
  • I tell you, even though he will not get up and give you the bread because of friendship, yet because of your shameless audacitye he will surely get up and give you as much as you need.
  • То ж кажу вам: просіть, і Бог дасть вам, шукайте і знайдете, стукайте і вам відчинять.
  • “So I say to you: Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
  • Бо кожен, хто просить — отримає; хто шукає — знайде, а двері завжди відчиняться тим, хто стукає.
  • For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
  • Чи є такий батько, який дасть сину гадюку, коли той проситиме риби?
  • “Which of you fathers, if your son asks forf a fish, will give him a snake instead?
  • Якщо ж син яйце проситиме, то чи дасть йому батько скорпіона? Ніколи!
  • Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?
  • Отже, коли ви, лихі й недобрі люди, знаєте, як зробити добрий дарунок дітям своїм, то наскільки ж вірніше те, що Отець Небесний обдарує Духом Святим усіх, хто просить!»
  • If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!”
  • Одного разу Ісус вигнав нечистого духа з чоловіка, який був німим. Сталося так, що коли нечистий вийшов із німого, той почав говорити. Натовп навколо був вражений.
  • Jesus and Beelzebul

    Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.
  • Але деякі з натовпу казали: «Він виганяє нечистих не інакше, як владою Вельзевула, володаря демонів!»
  • But some of them said, “By Beelzebul, the prince of demons, he is driving out demons.”
  • Деякі інші, бажаючи випробувати Його, попросили здійснити їм диво, як знамення від Господа.
  • Others tested him by asking for a sign from heaven.
  • Знаючи їхні думки, Ісус мовив: «Кожне царство, поділене міжусобною ворожнечею, гине. І розвалиться та родина, що поділена сама проти себе.
  • Jesus knew their thoughts and said to them: “Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.
  • Якщо сатана воюватиме супроти самого себе (як ви кажете), як тоді встоїть його царство? Я питаю про це тому, що ви кажете, ніби Я виганяю нечистих владою Вельзевула.[36]
  • If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebul.
  • А якщо Я виганяю нечистих силою Вельзевула, то чиєю владою виганяють їх ваші послідовники? Тому вони й будуть суддями вашими!
  • Now if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges.
  • З іншого боку, якщо Я виганяю нечистих Божою силою, то це є доказом того, що Царство Боже вже прийшло до вас.
  • But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
  • Коли дужий і добре озброєний чоловік стереже свій маєток, тоді майно його в безпеці.
  • “When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
  • Та якщо раптом хтось дужчий нападе й переможе, то забере собі зброю й обладунки, на які господар розраховував, щоб захистити себе, і зробить з ними все, що йому забажається.
  • But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up his plunder.
  • Хто не зі Мною, той проти Мене, хто не допомагає Мені збирати, той розкидає».
  • “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • «Коли нечистий дух виходить із людини, він блукає пустелями, шукаючи спочинку. І не знайшовши, говорить: „Я повернуся до своєї домівки, що полишив”.
  • “When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, ‘I will return to the house I left.’
  • Отже, він повертається і знаходить місце своє виметеним і прибраним.
  • When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.
  • Тоді він іде й приводить сімох інших духів, іще гірших за себе. Вони всі заходять і живуть там, тож тій людині стає ще гірше, ніж було спершу».
  • Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first.”
  • І от коли Він усе це говорив, одна жінка з натовпу раптом вигукнула Йому: «Блаженне черево, що народило Тебе, і груди, що годували Тебе!»
  • As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, “Blessed is the mother who gave you birth and nursed you.”
  • Та Він відповів: «Ліпше сказати: блаженний той, хто слухає Слово Боже й дотримується його!»
  • He replied, “Blessed rather are those who hear the word of God and obey it.”
  • Оскільки натовп зростав, Ісус почав говорити: «Тільке лихе та невірне покоління шукає знамення, та ніякого знамення не буде здійсненно, аби їм щось довести, крім знамення пророка Йони.[37]
  • The Sign of Jonah

    As the crowds increased, Jesus said, “This is a wicked generation. It asks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.
  • Бо так само, як Йона був знаменням для ниневитян, так і Син Людський буде знаменням для цього покоління.
  • For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.
  • В Судний День цариця Півдня [38] стане проти людей цього покоління й засудить їх, бо вона сама прийшла здалеку, щоб послухати мудрості Соломонової. А тут є Хтось [39] величніший ніж Соломон.
  • The Queen of the South will rise at the judgment with the people of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom; and now something greater than Solomon is here.
  • Люди Ниневії стануть на Суді проти цього покоління й засудять його, бо вони розкаялися у відповідь на проповіді Йони. А тут же є Хтось величніший ніж Йона».
  • The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and now something greater than Jonah is here.
  • «Ніхто не ставить запаленний світильник у таємному місці або під перевернуту посудину. Навпаки, його ставлять на підставку, щоб кожен, хто зайде в приміщення, бачив світло.
  • The Lamp of the Body

    “No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead they put it on its stand, so that those who come in may see the light.
  • Око — єдине джерело світла для тіла. Отже, якщо ви бачите людину, та бажаєте допомогти їй, то й усе тіло ваше буде наповнене світлом. Але якщо ви дивитеся на людину егоїстично, то й усе тіло ваше буде в темряві.
  • Your eye is the lamp of your body. When your eyes are healthy,g your whole body also is full of light. But when they are unhealthy,h your body also is full of darkness.
  • Тож стережіться, щоб світло в вас не перетворилося на темряву!
  • See to it, then, that the light within you is not darkness.
  • Якщо ж усе тіло ваше сповнене світла, і не має темних закутків, то буде так, ніби світильник осяяв вас своїм промінням».
  • Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you.”
  • Коли Ісус замовк, один з фарисеїв запросив Його пообідати разом. Ісус увійшов до його оселі й зайняв місце за столом.
  • Woes on the Pharisees and the Experts in the Law

    When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table.
  • Фарисей побачив, що Ісус не омив руки [40] перед їжею, й здивувався.
  • But the Pharisee was surprised when he noticed that Jesus did not first wash before the meal.
  • Та Господь сказав йому: «Ви, фарисеї, миєте чаші й тарілки ззовні, але зсередини ви повні жадоби й лиха.
  • Then the Lord said to him, “Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • Нерозумні! Чи не Той, Хто створив зовнішнє, створив і внутрішнє?
  • You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?
  • Намагайтеся очистити себе зсередини. Не обминайте бідних, та буде вам повне очищення.
  • But now as for what is inside you — be generous to the poor, and everything will be clean for you.
  • Та горе вам, фарисеї, бо віддаєте десятину з рути, м’яти і всяких інших садових рослин, [41] але оминаєте Закон і любов до Бога. Але ж саме Закон і любов до Господа повинні бути головними. Слід виконувати головніше, не забуваючи й про інше.
  • “Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.
  • Горе вам, фарисеї, бо любите ви займати найпочесніші місця в синагогах, любите, щоб вас шанобливо вітали на базарах.
  • “Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces.
  • Горе вам, бо ви, як непомічені могили — люди зверху ходять по них і не знають цього».
  • “Woe to you, because you are like unmarked graves, which people walk over without knowing it.”
  • Вислухавши всі ці слова, один із законників озвався: «Вчителю, кажучи це, Ти й нас ображаєш».
  • One of the experts in the law answered him, “Teacher, when you say these things, you insult us also.”
  • Ісус відповів: «Горе й вам, законники, бо ви встановлюєте суворі правила, котрих важко дотримуватися, та звалюєте на людей цей непосильний тягар,[42] а самі й пальцем не поворухнете, щоб полегшити ту ношу.
  • Jesus replied, “And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.
  • Горе вам, бо ви будуєте могили пророкам, але це ж ваші пращури вбили їх.
  • “Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them.
  • Тож ви засвідчуєте свою згоду з діями ваших предків, бо вони вбивали, а ви будуєте могили.
  • So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.
  • Щодо цього, то мудрість Божа також твердила: „Я пошлю до них пророків і апостолів,[43] і декого з них люди вб’ють, а інших переслідуватимуть”.
  • Because of this, God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’
  • Тож цей рід заплатить за кров усіх пророків, пролиту з часів створення світу — від крові Авеля до крові Захарії,[44] вбитого між вівтарем та Храмом Божим. Так, кажу вам: цьому родові доведеться заплатити за все.
  • Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,
  • from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all.
  • Горе вам, законники, бо ви забрали від людей ключ до знання Бога. Ви самі не входите і перешкоджаєте іншим — тим, хто прагне».
  • “Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.”
  • Коли Ісус виходив звідти, книжники і фарисеї були вороже налаштовані до Нього і тиснули на Ісуса різноманітними запитаннями.
  • When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,
  • Вони чекали, щоб зловити Його на слові.
  • waiting to catch him in something he might say.

  • ← (Луки 10) | (Луки 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025