Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
English Standard Version
Отож, коли зібрався багатотисячний натовп, аж топтали один одного, Ісус почав говорити спершу до Своїх учнів: «Остерігайтеся фарисейської закваски — їх лицемірства.
Beware of the Leaven of the Pharisees
In the meantime, when so many thousands of the people had gathered together that they were trampling one another, he began to say to his disciples first, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
In the meantime, when so many thousands of the people had gathered together that they were trampling one another, he began to say to his disciples first, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
Немає нічого прихованого, що не відкриється, і нічого таємного, що не стане відомим.
Nothing is covered up that will not be revealed, or hidden that will not be known.
Тому все, що ви сказали у пітьмі,[45] буде почуте при світлі.[46] І те, що ви прошепотіли комусь на вухо в замкненій кімнаті, проголошуйте, щоб усі почули».
Therefore whatever you have said in the dark shall be heard in the light, and what you have whispered in private rooms shall be proclaimed on the housetops.
Після того Ісус наказав людям: «Але кажу вам, друзі Мої, більше не бійтеся тих, хто може вбити тіло ваше, але більш нічого вдіяти не здатні.
Have No Fear
“I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that have nothing more that they can do.
“I tell you, my friends, do not fear those who kill the body, and after that have nothing more that they can do.
Я покажу, кого вам слід боятися: бійтеся Бога, Який вбивши, має владу ввергнути вас у пекло. Тож кажу вам: Його й бійтеся.
Чи не за два гроші продаються п’ять горобців? Та жодного з них Бог не забуде.
Господь навіть знає скільки волосся на головах ваших! То ж не бійтеся — ви значно важливіші, ніж зграя горобців».
Why, even the hairs of your head are all numbered. Fear not; you are of more value than many sparrows.
«Не соромтеся віри своєї. І ще скажу вам: кожного, хто визнає Мене перед людьми, Син Людський також визнає [47] перед Ангелами Божими.
Acknowledge Christ Before Men
“And I tell you, everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God,
“And I tell you, everyone who acknowledges me before men, the Son of Man also will acknowledge before the angels of God,
Якщо ж хтось зречеться Мене перед людьми, того і Син Людський зречеться перед Ангелами Божими.
but the one who denies me before men will be denied before the angels of God.
Тому кажу Я вам, чоловік може отримати прощення всіх своїх гріхів та блюзнірств, що він мовить проти Бога, але той, хто поганить ім’я Духа Святого, не матиме прощення.
And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the one who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
Коли ж вас поведуть на суд до синагоги перед можновладцями й правителями, не турбуйтеся про те, як вам виправдовуватись і що матимете казати.
And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious about how you should defend yourself or what you should say,
Дух Святий у належний час підкаже вам правильні слова».
for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
Хтось із натовпу попросив Його: «Вчителю, скажи моєму братові, щоб поділився зі мною батьковою спадщиною!»
The Parable of the Rich Fool
Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Та Ісус мовив до нього: «Чоловіче, хто ставив мене за суддю або посередника між вами?»
But he said to him, “Man, who made me a judge or arbitrator over you?”
І звернувся Ісус до всіх присутніх: «Пильнуйте себе, остерігайтеся зажерливості, бо не наслідуватиме людина життя від майна свого».
And he said to them, “Take care, and be on your guard against all covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”
І розповів Ісус притчу: «В одного багатого чоловіка земля добре родила.
And he told them a parable, saying, “The land of a rich man produced plentifully,
Він думав собі: „Що ж мені робити, адже я не маю де зберігати врожай?”
and he thought to himself, ‘What shall I do, for I have nowhere to store my crops?’
А потім вирішив: я розберу свої клуні й збудую нові, більші. Та й звезу туди весь урожай і все своє добро.
And he said, ‘I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.
Тоді я скажу собі: „Я маю удосталь добра на багато років. То ж більше не перейматимуся я клопотами, та тільки буду їсти, пити та тішитися”».
And I will say to my soul, “Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.”’
Але Бог сказав йому: „Нерозумний чоловіче, цієї ночі ти втратиш своє життя. Кому дістанеться добро, що ти надбав?”
But God said to him, ‘Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?’
Отак буває з тими, хто збирає собі земні скарби, та в Божих очах вони не багатіють».
So is the one who lays up treasure for himself and is not rich toward God.”
Тоді Ісус сказав Своїм учням: «Отже, кажу Я вам: не піклуйтеся про їжу та одяг, аби підтримати життя своє.
Do Not Be Anxious
And he said to his disciples, “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat, nor about your body, what you will put on.
And he said to his disciples, “Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat, nor about your body, what you will put on.
Напевне, життя є важливіше їжі, а тіло — одягу!
For life is more than food, and the body more than clothing.
Погляньте на птахів: вони не сіють, не жнуть, не збирають зерна до комори, але ж Господь годує їх. А наскільки ж ви, люди, важливіші за птахів!
Consider the ravens: they neither sow nor reap, they have neither storehouse nor barn, and yet God feeds them. Of how much more value are you than the birds!
Ніхто з вас не зможе хвилюванням своїм подовжити життя своє хоча б на годину.
Якщо ж навіть на таку дрібничку ви не здатні, то навіщо ж переймаєтеся всім іншим?
If then you are not able to do as small a thing as that, why are you anxious about the rest?
Погляньте, як ростуть дикі квіти: вони не працюють, не шиють одягу собі. Та ж кажу вам, що й Соломон у розквіті слави своєї не вдягався у такі вишукані шати, як вони.
Якщо Бог одягає в таку розкіш траву польову, що сьогодні росте, а завтра потрапить у вогонь, то наскільки ж певніше одягне Він вас, о маловіри!
But if God so clothes the grass, which is alive in the field today, and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith!
Тож не піклуйтеся й не переймайтеся, що їстимете і що питимете.
And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor be worried.
То лише погани увесь час дбають про таке, але ж Батько ваш знає, чого ви потребуєте.
For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need them.
Натомість, дбайте насамперед про Царство Боже, й тоді усе інше Господь неодмінно вам надасть.
Не бійся, отаро мала, бо Отцеві вашому було приємно дати вам Царство Своє.
“Fear not, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
Продайте майно своє і роздайте гроші бідним. Заводьте собі гаманці, що не старіють, тобто збирайте скарби неминущі на Небі, де їх злодій не дістане й міль не сточить.
Sell your possessions, and give to the needy. Provide yourselves with moneybags that do not grow old, with a treasure in the heavens that does not fail, where no thief approaches and no moth destroys.
Бо де багатство ваше, там і серце ваше буде».
For where your treasure is, there will your heart be also.
«Будьте завжди напоготові, не гасіть світла.
Будьте такі ж, як слуги, які чекають повернення хазяїна з весільного бенкету, щоб, коли він прийде й постукає в двері, негайно йому відчинити.
and be like men who are waiting for their master to come home from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and knocks.
Щасливі ті слуги, яких господар застане напоготові, коли прийде. Правду кажу вам: тоді він сам підпережеться, посадить слуг за стіл і прислуговуватиме їм.
Навіть якщо він з’явиться опівночі або пізніше, щасливі ті слуги, які чекатимуть на нього.
If he comes in the second watch, or in the third, and finds them awake, blessed are those servants!
Та будьте певні: якщо б господар знав, о котрій годині прокрадеться злодій, то пильнував би й не дозволив тому вдертися до хати.
Ось чому й вам слід бути напоготові, бо Син Людський прийде тоді, коли ви Його не чекатимете».
You also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.”
Тоді Петро запитав: «Господи, цю притчу Ти розповів для нас чи для всіх?»
Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for all?”
Господь відповів йому: «А хто є тим вірним і розсудливим слугою, якого господар поставив над усіма іншими слугами, щоб він вчасно годував їх.
And the Lord said, “Who then is the faithful and wise manager, whom his master will set over his household, to give them their portion of food at the proper time?
Щасливий той слуга, якого хазяїн застане в ту мить, коли він саме виконуватиме свій обов’язок.
Істинно кажу вам, що господар призначить його управляти своїм маєтком.
Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
Уявіть собі навпаки, поганого слугу, який говорить сам собі: „Мій господар забарився” — і тоді почне бити інших слуг: чоловіків і жінок, почне об’їдатися й пиячити, та господар слуги повернеться того дня, коли той його не чекатиме, і тієї години, що слуга не сподіватиметься, та жорстоко покарає [48] його і призначить йому місце серед непокірних.
But if that servant says to himself, ‘My master is delayed in coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces and put him with the unfaithful.
Слуга, який знає волю господаря свого, але не завжди готовий виконати її, і не робить того, чого вимагає хазяїн, буде суворо покараний.
And that servant who knew his master’s will but did not get ready or act according to his will, will receive a severe beating.
Тому ж, хто не знав волі господаревої та вдіяв щось проти неї, кара буде меншою. Бо кому більше дано, від того більше й очікується. Люди зазвичай вимогливіші до тих, кому вони багато довірили».
But the one who did not know, and did what deserved a beating, will receive a light beating. Everyone to whom much was given, of him much will be required, and from him to whom they entrusted much, they will demand the more.
«Я прийшов, щоб запалити вогонь на землі. І як же Я прагну, щоб він мерщій розгорівся!
Not Peace, but Division
“I came to cast fire on the earth, and would that it were already kindled!
“I came to cast fire on the earth, and would that it were already kindled!
Я маю прийняти хрещення,[49] і як тяжко буде, доки це не сповниться!
I have a baptism to be baptized with, and how great is my distress until it is accomplished!
Ви думаєте, що Я прийшов, щоб принести мир на землю? Ні! Кажу вам, Я прийшов, щоб розділити людей.
Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division.
Кажу так, бо відтепер п’ятеро членів однієї родини повстануть один проти одного: троє повстануть проти двох, а двоє — проти трьох.
For from now on in one house there will be five divided, three against two and two against three.
Вони будуть розділені: батько проти сина, а син проти батька; мати проти дочки, а дочка проти матері; свекруха проти невістки, а невістка проти свекрухи».
They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
І промовив Ісус до людей: «Коли ви бачите, як з заходу надходить хмара, ви тут же кажете: „Дощ збирається”. І справді згодом починає дощити.
Interpreting the Time
He also said to the crowds, “When you see a cloud rising in the west, you say at once, ‘A shower is coming.’ And so it happens.
He also said to the crowds, “When you see a cloud rising in the west, you say at once, ‘A shower is coming.’ And so it happens.
Коли ж налітає південний вітер, ви кажете: „Буде спека”. І справді настає засушлива погода.
And when you see the south wind blowing, you say, ‘There will be scorching heat,’ and it happens.
Лицеміри! Ви знаєте, як розтлумачити різноманітні явища на землі й на небі. То чому ж так сталося, що ви не здатні розтлумачити події нинішніх часів?»
You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time?
«Чому ти не можеш розсудити для себе, що є справедливим?
Settle with Your Accuser
“And why do you not judge for yourselves what is right?
“And why do you not judge for yourselves what is right?
Якщо хтось позиває тебе до суду, намагайся владнати з ним справу перш, ніж ви туди прийдете. А як не залагодите, то стояти вам перед суддею, та той може віддати тебе у руки вартових і кинути тебе до в’язниці.
As you go with your accuser before the magistrate, make an effort to settle with him on the way, lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer, and the officer put you in prison.