Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New International Version
Якось у суботу Ісус прийшов до оселі одного з головних фарисеїв на обід. Присутні на обіді пильно стежили за кожним Його словом.
Jesus at a Pharisee’s House
One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched.
One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched.
Навпроти Ісуса сидів чоловік, хворий на водянку.
There in front of him was a man suffering from abnormal swelling of his body.
Ісус запитав законників і фарисеїв: «Чи дозволено Законом зцілити хворого в суботу, чи ні?»
Jesus asked the Pharisees and experts in the law, “Is it lawful to heal on the Sabbath or not?”
Та вони мовчали. Тоді Ісус узяв хворого чоловіка та й зцілив його і відпустив.
But they remained silent. So taking hold of the man, he healed him and sent him on his way.
А по тому Він сказав законникам та фарисеям: «Якщо син ваш або віл упаде в криницю, невже ви не витягнете нещасного негайно, навіть коли це буде в суботу?»
Тоді Ісус розповів гостям притчу, бо помітив, як усі вони намагалися вибрати собі найпочесніше місце за столом. Він мовив:
When he noticed how the guests picked the places of honor at the table, he told them this parable:
«Коли вас запрошують на весілля, не сідайте на місця для почесних гостей, бо серед запрошених може виявитися хтось важливіший за вас.
“When someone invites you to a wedding feast, do not take the place of honor, for a person more distinguished than you may have been invited.
І якщо так станеться, тоді хазяїн, який запросив вас обох, муситиме підійти до вас і сказати: „Поступіться своїм місцем цьому чоловікові”. І посоромленому, вам доведеться пересідати на менш почесне місце.
If so, the host who invited both of you will come and say to you, ‘Give this person your seat.’ Then, humiliated, you will have to take the least important place.
Тож якщо вас запросили на весілля, прийдіть і сядьте на найскромнішому місці. Тоді господар підійде до вас і скаже: „Друже, пересядь на почесніше місце”. Тоді буде честь вам перед всіма іншими гістьми.
But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, ‘Friend, move up to a better place.’ Then you will be honored in the presence of all the other guests.
Адже кожен, хто підноситься, буде принижений, а хто принизиться, буде піднесений».
For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
І звернувся Ісус до хазяїна, який запросив Його: «Коли ви влаштовуєте обід або вечерю, не запрошуйте тільки своїх друзів або братів, або родичів, або багатих сусідів через те, що вони, мовляв, запрошуватимуть вас у відповідь, і ви отак повернете витрачене.
Then Jesus said to his host, “When you give a luncheon or dinner, do not invite your friends, your brothers or sisters, your relatives, or your rich neighbors; if you do, they may invite you back and so you will be repaid.
Ні, коли ви приймаєте гостей, запросіть бідних, калік, кривих і сліпих.
But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
І в тому, що вони не мають чим віддати вам, але Бог відплатить вам у День воскресіння праведних».
and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
І почувши ці слова, один із тих, хто сиділи разом з Ісусом за столом, вигукнув: «Блаженний той, хто їстиме хліб у Царстві Божім!»
The Parable of the Great Banquet
When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, “Blessed is the one who will eat at the feast in the kingdom of God.”
When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, “Blessed is the one who will eat at the feast in the kingdom of God.”
То Ісус промовив до нього: «Один чоловік приготував великий бенкет й запросив на нього багатьох людей.
Jesus replied: “A certain man was preparing a great banquet and invited many guests.
І в призначений час він послав свого слугу до всіх запрошених зі словами: „Приходьте, вже все готове!”
At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’
Але всі вони почали вибачатися. Перший сказав: „Я придбав землю і саме зараз мушу їхати подивитися її, вибач, будь ласка”.
“But they all alike began to make excuses. The first said, ‘I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.’
Інший промовив: „Я придбав п’ять пар волів і оце виряджаюся випробовувати їх. Вибач, будь ласка”.
“Another said, ‘I have just bought five yoke of oxen, and I’m on my way to try them out. Please excuse me.’
А ще інший відповів: „Я щойно одружився і з цієї причини не можу прийти”.
“Still another said, ‘I just got married, so I can’t come.’
Отож слуга повернувся і все це переказав господареві. Той страшенно розгнівався і сказав слузі: „Вийди мерщій на вулиці й майдани міста і приведи сюди бідних, калік, сліпих і кривих!”
“The servant came back and reported this to his master. Then the owner of the house became angry and ordered his servant, ‘Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in the poor, the crippled, the blind and the lame.’
Пізніше слуга доповів: „Господарю, те, що ти наказав, виконано, але місця за столом іще багато”.
“ ‘Sir,’ the servant said, ‘what you ordered has been done, but there is still room.’
Тоді хазяїн наказав слузі: „Йди на дороги й на загороди й приведи тих, кого знайдеш там, щоб дім мій був повен.
“Then the master told his servant, ‘Go out to the roads and country lanes and compel them to come in, so that my house will be full.
Бо кажу тобі, що ніхто з тих, хто був запрошений, але не прийшов, не покуштує моїх страв!”»
I tell you, not one of those who were invited will get a taste of my banquet.’ ”
Сила-силенна людей ішла разом з Ісусом. Тож Він сказав їм:
The Cost of Being a Disciple
Large crowds were traveling with Jesus, and turning to them he said:
Large crowds were traveling with Jesus, and turning to them he said:
«Якщо хтось приходить до Мене, але не любить Мене дужче, ніж своїх батька й матір, дружину й дітей, братів і сестер, і навіть дужче, ніж своє життя, той не може бути учнем Моїм.
“If anyone comes to me and does not hate father and mother, wife and children, brothers and sisters — yes, even their own life — such a person cannot be my disciple.
Той, хто не несе хреста страждання свого і не йде за Мною, той не може бути учнем Моїм.
And whoever does not carry their cross and follow me cannot be my disciple.
Якщо хтось із вас надумає звести башту, то чи не візьметься він спершу підрахувати, у що це йому стане, — чи має він достатньо грошей, аби довести справу до кінця?
“Suppose one of you wants to build a tower. Won’t you first sit down and estimate the cost to see if you have enough money to complete it?
Бо інакше може статися, що він закладе фундамент, але неспроможний буде закінчити. То люди сміятимуться з нього й казатимуть: „Це той, хто почав будувати, але не зміг добудувати!”
For if you lay the foundation and are not able to finish it, everyone who sees it will ridicule you,
saying, ‘This person began to build and wasn’t able to finish.’
Або коли цар вирушає на війну проти іншого царя, чи не сяде він спершу й не поміркує, а чи зможе він зі своїми десятьма тисячами воїнів протистояти ворогові, який має двадцять тисяч бійців?
“Or suppose a king is about to go to war against another king. Won’t he first sit down and consider whether he is able with ten thousand men to oppose the one coming against him with twenty thousand?
І якщо він не може протистояти йому, то поки ворог ще далеко, чи не вишле він до нього посла з проханням про перемир’я?
If he is not able, he will send a delegation while the other is still a long way off and will ask for terms of peace.
Так само й кожен із вас: якщо не може кинути все своє майно, то не зможе бути Моїм учнем».
In the same way, those of you who do not give up everything you have cannot be my disciples.
«Сіль — добра річ. Але коли вона стає прісною і втрачає свій смак, як її знову солоною зробити?
“Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again?