Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 15:16
-
Сучасний переклад
Годуючи свиней, він ладен був набити живіт хоча б лушпинням, що їли свині, але й того йому не давали.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І він бажав би був наповнити живіт світ стручками, що їх їли свині, та й тих ніхто не давав йому. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І бажав він сповнити живіт свій лушпиннєм, що їли свинї, та й нїхто не давав йому. -
(ua) Переклад Огієнка ·
I бажав він напо́внити шлунка свого хоч стручка́ми, що їли їх свині, та ніхто не давав їх йому́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І бажав він насититися стручками, які їли свині, але ніхто йому не давав. -
(ru) Синодальный перевод ·
и он рад был наполнить чрево своё рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему. -
(en) King James Bible ·
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him. -
(en) New International Version ·
He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything. -
(en) English Standard Version ·
And he was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он был так голоден, что рад бы был поесть корм для свиней, но даже этого ему никто не давал. -
(en) New American Standard Bible ·
“And he would have gladly filled his stomach with the pods that the swine were eating, and no one was giving anything to him. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he longed to fill his belly with the husks which the swine were eating; and no one gave to him. -
(en) New Living Translation ·
The young man became so hungry that even the pods he was feeding the pigs looked good to him. But no one gave him anything.