Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New American Standard Bible
Довкола Ісуса зібралися послухати збирачі податків і грішники.
The Lost Sheep
Now all the tax collectors and the sinners were coming near Him to listen to Him.
Now all the tax collectors and the sinners were coming near Him to listen to Him.
А фарисеї та книжники почали дорікати: «Цей Чоловік водиться з грішниками й, навіть, їсть із ними!»
Both the Pharisees and the scribes began to grumble, saying, “This man receives sinners and eats with them.”
«Якщо хтось із вас має сто овець, і одна з них відіб’ється від отари, чи не залишить він решту дев’яносто дев’ять на вигоні і шукатиме одну заблудлу, аж доки не знайде її?
“What man among you, if he has a hundred sheep and has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open pasture and go after the one which is lost until he finds it?
А як знайде, то радісно візьме на плечі й понесе додому.
“When he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
І прийшовши додому, покличе друзів і сусідів і скаже їм: „Порадійте разом зі мною: адже я знайшов мою заблудлу вівцю!”
“And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
Повірте, так само й на Небі більше буде втіхи з одного грішника, який розкається, ніж із дев’яноста дев’яти праведників, котрим немає потреби каятися».
“I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.
«Або уявіть собі жінку, яка має десять срібних драхм.[52] Якщо вона загубить одну з них, то чи не засвітить вогонь, і чи не местиме ретельно у хаті в пошуках монети, доки не знайде її?
The Lost Coin
“Or what woman, if she has ten silver coins and loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?
А коли знайде, то покличе подруг і сусідок, і скаже їм: „Порадійте разом зі мною: адже я знайшла загублену драхму!”
“When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!’
Повірте, так само радіють і Ангели Божі за кожного грішника, який розкаявся в гріхах своїх».
“In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
І сказав Ісус: «У одного чоловіка було двоє синів.
The Prodigal Son
And He said, “A man had two sons.
Молодший син якось попросив: „Батьку, віддай мені мою частку майна”. І батько розділив своє добро між синами.
“The younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of the estate that falls to me.’ So he divided his wealth between them.
А незабаром молодший син продав майно, забрав усі гроші й вирушив у далекі краї. Жив він там безладно й розтринькав усі гроші.
“And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey into a distant country, and there he squandered his estate with loose living.
І коли він витратив останнє, напав на ту країну, де він мешкав, жорстокий голод, та син впав у нужду.
“Now when he had spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began to be impoverished.
Тоді він пішов і найнявся до одного з мешканців тієї країни. Той послав його в свій маєток годувати свиней.
“So he went and hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
Годуючи свиней, він ладен був набити живіт хоча б лушпинням, що їли свині, але й того йому не давали.
“And he would have gladly filled his stomach with the pods that the swine were eating, and no one was giving anything to him.
Опам’ятавшись, він сказав собі: „Наймані робітники в мого батька мають їжі вволю, а я тут з голоду гину!
“But when he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired men have more than enough bread, but I am dying here with hunger!
Відразу вирушу до свого батька і скажу йому: „Батьку, я грішний перед Богом і перед тобою; я не гідний більше називатися твоїм сином. Дозволь мені бути одним із твоїх наймитів””.
‘I will get up and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven, and in your sight;
I am no longer worthy to be called your son; make me as one of your hired men.”’
І підвівшись, він подався до свого батька. Батько ще здалеку побачив, що він наближається, і сповнився милосердя до нього. Він побіг назустріч синові, обняв його й поцілував.
“So he got up and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion for him, and ran and embraced him and kissed him.
Син промовив до нього: „Батьку, я грішний перед Небом і перед тобою. Я більше не гідний називатися твоїм сином”.
“And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son.’
Але батько наказав слугам: „Мерщій принесіть найкраще вбрання і вдягніть його. Надіньте перстень на руку йому й сандалі на його ноги.
“But the father said to his slaves, ‘Quickly bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet;
І приведіть вгодоване теля. Заріжте його й приготуйте обід — ми будемо святкувати!
and bring the fattened calf, kill it, and let us eat and celebrate;
Бо цей мій син, який помер, а тепер повернувся до життя; загубився, а тепер знайшовся!” І вони почали святкувати.
for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.’ And they began to celebrate.
Тим часом старший син був у полі. Коли він, повертаючись, наблизився до дому, то почув музику й танці.
“Now his older son was in the field, and when he came and approached the house, he heard music and dancing.
Він покликав одного із слуг і поцікавився, що це все означає.
“And he summoned one of the servants and began inquiring what these things could be.
Слуга відповів: „Твій брат прийшов. Батько твій звелів зарізати вгодоване теля на радощах, що повернувся його син живий і здоровий”.
“And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has received him back safe and sound.’
Старший син розлютився й не хотів заходити до хати. Отже батько вийшов і намагався заспокоїти його.
“But he became angry and was not willing to go in; and his father came out and began pleading with him.
Та він відповів батькові: „Послухай! Усі ці роки я вірно служив тобі, й жодного разу не було так, щоб я не виконав твій наказ! Але ти жодного разу не дозволив мені зарізати навіть козу, щоб я міг запросити своїх друзів повеселитися!
“But he answered and said to his father, ‘Look! For so many years I have been serving you and I have never neglected a command of yours; and yet you have never given me a young goat, so that I might celebrate with my friends;
А коли до тебе повернувся твій син, який розтринькав все твоє добро з повіями, ти наказав зарізати для нього вгодоване теля!”
but when this son of yours came, who has devoured your wealth with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’
Тоді батько сказав йому: „Сину мій, ти завжди зі мною. Все, що я маю, належить тобі.
“And he said to him, ‘Son, you have always been with me, and all that is mine is yours.