Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New International Version
Довкола Ісуса зібралися послухати збирачі податків і грішники.
The Parable of the Lost Sheep
Now the tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus.
Now the tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus.
А фарисеї та книжники почали дорікати: «Цей Чоловік водиться з грішниками й, навіть, їсть із ними!»
But the Pharisees and the teachers of the law muttered, “This man welcomes sinners and eats with them.”
«Якщо хтось із вас має сто овець, і одна з них відіб’ється від отари, чи не залишить він решту дев’яносто дев’ять на вигоні і шукатиме одну заблудлу, аж доки не знайде її?
“Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn’t he leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
А як знайде, то радісно візьме на плечі й понесе додому.
And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
І прийшовши додому, покличе друзів і сусідів і скаже їм: „Порадійте разом зі мною: адже я знайшов мою заблудлу вівцю!”
and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost sheep.’
Повірте, так само й на Небі більше буде втіхи з одного грішника, який розкається, ніж із дев’яноста дев’яти праведників, котрим немає потреби каятися».
I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
«Або уявіть собі жінку, яка має десять срібних драхм.[52] Якщо вона загубить одну з них, то чи не засвітить вогонь, і чи не местиме ретельно у хаті в пошуках монети, доки не знайде її?
А коли знайде, то покличе подруг і сусідок, і скаже їм: „Порадійте разом зі мною: адже я знайшла загублену драхму!”
And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost coin.’
Повірте, так само радіють і Ангели Божі за кожного грішника, який розкаявся в гріхах своїх».
In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
І сказав Ісус: «У одного чоловіка було двоє синів.
The Parable of the Lost Son
Jesus continued: “There was a man who had two sons.
Jesus continued: “There was a man who had two sons.
Молодший син якось попросив: „Батьку, віддай мені мою частку майна”. І батько розділив своє добро між синами.
The younger one said to his father, ‘Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them.
А незабаром молодший син продав майно, забрав усі гроші й вирушив у далекі краї. Жив він там безладно й розтринькав усі гроші.
“Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
І коли він витратив останнє, напав на ту країну, де він мешкав, жорстокий голод, та син впав у нужду.
After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
Тоді він пішов і найнявся до одного з мешканців тієї країни. Той послав його в свій маєток годувати свиней.
So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
Годуючи свиней, він ладен був набити живіт хоча б лушпинням, що їли свині, але й того йому не давали.
He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
Опам’ятавшись, він сказав собі: „Наймані робітники в мого батька мають їжі вволю, а я тут з голоду гину!
“When he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired servants have food to spare, and here I am starving to death!
Відразу вирушу до свого батька і скажу йому: „Батьку, я грішний перед Богом і перед тобою; я не гідний більше називатися твоїм сином. Дозволь мені бути одним із твоїх наймитів””.
I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.’
І підвівшись, він подався до свого батька. Батько ще здалеку побачив, що він наближається, і сповнився милосердя до нього. Він побіг назустріч синові, обняв його й поцілував.
So he got up and went to his father.
“But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
“But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
Син промовив до нього: „Батьку, я грішний перед Небом і перед тобою. Я більше не гідний називатися твоїм сином”.
“The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.’
Але батько наказав слугам: „Мерщій принесіть найкраще вбрання і вдягніть його. Надіньте перстень на руку йому й сандалі на його ноги.
“But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
І приведіть вгодоване теля. Заріжте його й приготуйте обід — ми будемо святкувати!
Bring the fattened calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
Бо цей мій син, який помер, а тепер повернувся до життя; загубився, а тепер знайшовся!” І вони почали святкувати.
For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.’ So they began to celebrate.
Тим часом старший син був у полі. Коли він, повертаючись, наблизився до дому, то почув музику й танці.
“Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
Він покликав одного із слуг і поцікавився, що це все означає.
So he called one of the servants and asked him what was going on.
Слуга відповів: „Твій брат прийшов. Батько твій звелів зарізати вгодоване теля на радощах, що повернувся його син живий і здоровий”.
‘Your brother has come,’ he replied, ‘and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.’
Старший син розлютився й не хотів заходити до хати. Отже батько вийшов і намагався заспокоїти його.
“The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
Та він відповів батькові: „Послухай! Усі ці роки я вірно служив тобі, й жодного разу не було так, щоб я не виконав твій наказ! Але ти жодного разу не дозволив мені зарізати навіть козу, щоб я міг запросити своїх друзів повеселитися!
But he answered his father, ‘Look! All these years I’ve been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
А коли до тебе повернувся твій син, який розтринькав все твоє добро з повіями, ти наказав зарізати для нього вгодоване теля!”
But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!’
Тоді батько сказав йому: „Сину мій, ти завжди зі мною. Все, що я маю, належить тобі.
“ ‘My son,’ the father said, ‘you are always with me, and everything I have is yours.