Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New King James Version
Довкола Ісуса зібралися послухати збирачі податків і грішники.
The Parable of the Lost Sheep
Then all the tax collectors and the sinners drew near to Him to hear Him.
Then all the tax collectors and the sinners drew near to Him to hear Him.
А фарисеї та книжники почали дорікати: «Цей Чоловік водиться з грішниками й, навіть, їсть із ними!»
«Якщо хтось із вас має сто овець, і одна з них відіб’ється від отари, чи не залишить він решту дев’яносто дев’ять на вигоні і шукатиме одну заблудлу, аж доки не знайде її?
“What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost until he finds it?
А як знайде, то радісно візьме на плечі й понесе додому.
And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
І прийшовши додому, покличе друзів і сусідів і скаже їм: „Порадійте разом зі мною: адже я знайшов мою заблудлу вівцю!”
And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
Повірте, так само й на Небі більше буде втіхи з одного грішника, який розкається, ніж із дев’яноста дев’яти праведників, котрим немає потреби каятися».
«Або уявіть собі жінку, яка має десять срібних драхм.[52] Якщо вона загубить одну з них, то чи не засвітить вогонь, і чи не местиме ретельно у хаті в пошуках монети, доки не знайде її?
А коли знайде, то покличе подруг і сусідок, і скаже їм: „Порадійте разом зі мною: адже я знайшла загублену драхму!”
And when she has found it, she calls her friends and neighbors together, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!’
Повірте, так само радіють і Ангели Божі за кожного грішника, який розкаявся в гріхах своїх».
Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
І сказав Ісус: «У одного чоловіка було двоє синів.
The Parable of the Lost Son
Then He said: “A certain man had two sons.
Then He said: “A certain man had two sons.
Молодший син якось попросив: „Батьку, віддай мені мою частку майна”. І батько розділив своє добро між синами.
And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the portion of goods that falls to me.’ So he divided to them his livelihood.
А незабаром молодший син продав майно, забрав усі гроші й вирушив у далекі краї. Жив він там безладно й розтринькав усі гроші.
І коли він витратив останнє, напав на ту країну, де він мешкав, жорстокий голод, та син впав у нужду.
But when he had spent all, there arose a severe famine in that land, and he began to be in want.
Тоді він пішов і найнявся до одного з мешканців тієї країни. Той послав його в свій маєток годувати свиней.
Then he went and joined himself to a citizen of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
Годуючи свиней, він ладен був набити живіт хоча б лушпинням, що їли свині, але й того йому не давали.
Опам’ятавшись, він сказав собі: „Наймані робітники в мого батька мають їжі вволю, а я тут з голоду гину!
“But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
Відразу вирушу до свого батька і скажу йому: „Батьку, я грішний перед Богом і перед тобою; я не гідний більше називатися твоїм сином. Дозволь мені бути одним із твоїх наймитів””.
I will arise and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you,
and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.” ’
І підвівшись, він подався до свого батька. Батько ще здалеку побачив, що він наближається, і сповнився милосердя до нього. Він побіг назустріч синові, обняв його й поцілував.
“And he arose and came to his father. But when he was still a great way off, his father saw him and had compassion, and ran and fell on his neck and kissed him.
Син промовив до нього: „Батьку, я грішний перед Небом і перед тобою. Я більше не гідний називатися твоїм сином”.
And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight, and am no longer worthy to be called your son.’
Але батько наказав слугам: „Мерщій принесіть найкраще вбрання і вдягніть його. Надіньте перстень на руку йому й сандалі на його ноги.
І приведіть вгодоване теля. Заріжте його й приготуйте обід — ми будемо святкувати!
And bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry;
Бо цей мій син, який помер, а тепер повернувся до життя; загубився, а тепер знайшовся!” І вони почали святкувати.
for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.’ And they began to be merry.
Тим часом старший син був у полі. Коли він, повертаючись, наблизився до дому, то почув музику й танці.
“Now his older son was in the field. And as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
Він покликав одного із слуг і поцікавився, що це все означає.
So he called one of the servants and asked what these things meant.
Слуга відповів: „Твій брат прийшов. Батько твій звелів зарізати вгодоване теля на радощах, що повернувся його син живий і здоровий”.
And he said to him, ‘Your brother has come, and because he has received him safe and sound, your father has killed the fatted calf.’
Старший син розлютився й не хотів заходити до хати. Отже батько вийшов і намагався заспокоїти його.
“But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and pleaded with him.
Та він відповів батькові: „Послухай! Усі ці роки я вірно служив тобі, й жодного разу не було так, щоб я не виконав твій наказ! Але ти жодного разу не дозволив мені зарізати навіть козу, щоб я міг запросити своїх друзів повеселитися!
So he answered and said to his father, ‘Lo, these many years I have been serving you; I never transgressed your commandment at any time; and yet you never gave me a young goat, that I might make merry with my friends.
А коли до тебе повернувся твій син, який розтринькав все твоє добро з повіями, ти наказав зарізати для нього вгодоване теля!”
But as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.’
Тоді батько сказав йому: „Сину мій, ти завжди зі мною. Все, що я маю, належить тобі.
“And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that I have is yours.