Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 14) | (Луки 16) →

Сучасний переклад

New Living Translation

  • Довкола Ісуса зібралися послухати збирачі податків і грішники.
  • Parable of the Lost Sheep

    Tax collectors and other notorious sinners often came to listen to Jesus teach.
  • А фарисеї та книжники почали дорікати: «Цей Чоловік водиться з грішниками й, навіть, їсть із ними!»
  • This made the Pharisees and teachers of religious law complain that he was associating with such sinful people — even eating with them!
  • На те Ісус розповів їм таку притчу:
  • So Jesus told them this story:
  • «Якщо хтось із вас має сто овець, і одна з них відіб’ється від отари, чи не залишить він решту дев’яносто дев’ять на вигоні і шукатиме одну заблудлу, аж доки не знайде її?
  • “If a man has a hundred sheep and one of them gets lost, what will he do? Won’t he leave the ninety-nine others in the wilderness and go to search for the one that is lost until he finds it?
  • А як знайде, то радісно візьме на плечі й понесе додому.
  • And when he has found it, he will joyfully carry it home on his shoulders.
  • І прийшовши додому, покличе друзів і сусідів і скаже їм: „Порадійте разом зі мною: адже я знайшов мою заблудлу вівцю!”
  • When he arrives, he will call together his friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me because I have found my lost sheep.’
  • Повірте, так само й на Небі більше буде втіхи з одного грішника, який розкається, ніж із дев’яноста дев’яти праведників, котрим немає потреби каятися».
  • In the same way, there is more joy in heaven over one lost sinner who repents and returns to God than over ninety-nine others who are righteous and haven’t strayed away!
  • «Або уявіть собі жінку, яка має десять срібних драхм.[52] Якщо вона загубить одну з них, то чи не засвітить вогонь, і чи не местиме ретельно у хаті в пошуках монети, доки не знайде її?

  • Parable of the Lost Coin

    “Or suppose a woman has ten silver coinsa and loses one. Won’t she light a lamp and sweep the entire house and search carefully until she finds it?
  • А коли знайде, то покличе подруг і сусідок, і скаже їм: „Порадійте разом зі мною: адже я знайшла загублену драхму!”
  • And when she finds it, she will call in her friends and neighbors and say, ‘Rejoice with me because I have found my lost coin.’
  • Повірте, так само радіють і Ангели Божі за кожного грішника, який розкаявся в гріхах своїх».
  • In the same way, there is joy in the presence of God’s angels when even one sinner repents.”
  • І сказав Ісус: «У одного чоловіка було двоє синів.

  • Parable of the Lost Son

    To illustrate the point further, Jesus told them this story: “A man had two sons.
  • Молодший син якось попросив: „Батьку, віддай мені мою частку майна”. І батько розділив своє добро між синами.
  • The younger son told his father, ‘I want my share of your estate now before you die.’ So his father agreed to divide his wealth between his sons.
  • А незабаром молодший син продав майно, забрав усі гроші й вирушив у далекі краї. Жив він там безладно й розтринькав усі гроші.
  • “A few days later this younger son packed all his belongings and moved to a distant land, and there he wasted all his money in wild living.
  • І коли він витратив останнє, напав на ту країну, де він мешкав, жорстокий голод, та син впав у нужду.
  • About the time his money ran out, a great famine swept over the land, and he began to starve.
  • Тоді він пішов і найнявся до одного з мешканців тієї країни. Той послав його в свій маєток годувати свиней.
  • He persuaded a local farmer to hire him, and the man sent him into his fields to feed the pigs.
  • Годуючи свиней, він ладен був набити живіт хоча б лушпинням, що їли свині, але й того йому не давали.
  • The young man became so hungry that even the pods he was feeding the pigs looked good to him. But no one gave him anything.
  • Опам’ятавшись, він сказав собі: „Наймані робітники в мого батька мають їжі вволю, а я тут з голоду гину!
  • “When he finally came to his senses, he said to himself, ‘At home even the hired servants have food enough to spare, and here I am dying of hunger!
  • Відразу вирушу до свого батька і скажу йому: „Батьку, я грішний перед Богом і перед тобою; я не гідний більше називатися твоїм сином. Дозволь мені бути одним із твоїх наймитів””.
  • I will go home to my father and say, “Father, I have sinned against both heaven and you,
  • and I am no longer worthy of being called your son. Please take me on as a hired servant.”’
  • І підвівшись, він подався до свого батька. Батько ще здалеку побачив, що він наближається, і сповнився милосердя до нього. Він побіг назустріч синові, обняв його й поцілував.
  • “So he returned home to his father. And while he was still a long way off, his father saw him coming. Filled with love and compassion, he ran to his son, embraced him, and kissed him.
  • Син промовив до нього: „Батьку, я грішний перед Небом і перед тобою. Я більше не гідний називатися твоїм сином”.
  • His son said to him, ‘Father, I have sinned against both heaven and you, and I am no longer worthy of being called your son.b
  • Але батько наказав слугам: „Мерщій принесіть найкраще вбрання і вдягніть його. Надіньте перстень на руку йому й сандалі на його ноги.
  • “But his father said to the servants, ‘Quick! Bring the finest robe in the house and put it on him. Get a ring for his finger and sandals for his feet.
  • І приведіть вгодоване теля. Заріжте його й приготуйте обід — ми будемо святкувати!
  • And kill the calf we have been fattening. We must celebrate with a feast,
  • Бо цей мій син, який помер, а тепер повернувся до життя; загубився, а тепер знайшовся!” І вони почали святкувати.
  • for this son of mine was dead and has now returned to life. He was lost, but now he is found.’ So the party began.
  • Тим часом старший син був у полі. Коли він, повертаючись, наблизився до дому, то почув музику й танці.
  • “Meanwhile, the older son was in the fields working. When he returned home, he heard music and dancing in the house,
  • Він покликав одного із слуг і поцікавився, що це все означає.
  • and he asked one of the servants what was going on.
  • Слуга відповів: „Твій брат прийшов. Батько твій звелів зарізати вгодоване теля на радощах, що повернувся його син живий і здоровий”.
  • ‘Your brother is back,’ he was told, ‘and your father has killed the fattened calf. We are celebrating because of his safe return.’
  • Старший син розлютився й не хотів заходити до хати. Отже батько вийшов і намагався заспокоїти його.
  • “The older brother was angry and wouldn’t go in. His father came out and begged him,
  • Та він відповів батькові: „Послухай! Усі ці роки я вірно служив тобі, й жодного разу не було так, щоб я не виконав твій наказ! Але ти жодного разу не дозволив мені зарізати навіть козу, щоб я міг запросити своїх друзів повеселитися!
  • but he replied, ‘All these years I’ve slaved for you and never once refused to do a single thing you told me to. And in all that time you never gave me even one young goat for a feast with my friends.
  • А коли до тебе повернувся твій син, який розтринькав все твоє добро з повіями, ти наказав зарізати для нього вгодоване теля!”
  • Yet when this son of yours comes back after squandering your money on prostitutes, you celebrate by killing the fattened calf!’
  • Тоді батько сказав йому: „Сину мій, ти завжди зі мною. Все, що я маю, належить тобі.
  • “His father said to him, ‘Look, dear son, you have always stayed by me, and everything I have is yours.
  • Але ми мусили відсвяткувати цю щасливу подію. Адже брат твій, який помер, повернувся до життя; загубився, а тепер знайшовся!”»
  • We had to celebrate this happy day. For your brother was dead and has come back to life! He was lost, but now he is found!’”

  • ← (Луки 14) | (Луки 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025