Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 16:17
-
Сучасний переклад
Швидше зникнуть небо і земля, ніж втратить силу жодна рисочка хоч однієї з літер Закону Мойсеєвого».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Легше минутися небу й землі, ніж одній рисці пропасти з закону. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Легше ж небу та землї перейти, нїж із закону одній титлї пропасти. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Легше небо й земля промине́ться, аніж одна риса з Зако́ну загине. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Швидше небо й земля проминуть, ніж пропаде хоч одна риска із Закону. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадёт. -
(en) King James Bible ·
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail. -
(en) New International Version ·
It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law. -
(en) English Standard Version ·
But it is easier for heaven and earth to pass away than for one dot of the Law to become void. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но скорее небо и земля исчезнут, чем из Закона пропадет хотя бы одна черточка! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Однако скорее сгинут небо и земля, чем хотя бы единая точка из закона потеряет силу. -
(en) New American Standard Bible ·
“But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the Law to fail. -
(en) Darby Bible Translation ·
But it is easier that the heaven and the earth should pass away than that one tittle of the law should fail. -
(en) New Living Translation ·
But that doesn’t mean that the law has lost its force. It is easier for heaven and earth to disappear than for the smallest point of God’s law to be overturned.