Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New Living Translation
Ісус сказав Своїм учням: «Спокуси, що кидають людину в гріх, завжди існуватимуть. Але горе тому, через кого вони приходять!
Teachings about Forgiveness and Faith
One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
Та якщо хтось введе в гріх одного з малих оцих, які вірують в Мене, то краще було б для нього, щоб почепили йому на шию жорно і втопили в морі.
It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin.
Пильнуйте себе! Якщо брат твій грішить, вкажи йому на те. І якщо він покається, прости його.
Якщо ж він грішить проти тебе сім разів на день і сім разів повертаєтсья до тебе й каже: „Я каюся” — прости його».
Even if that person wrongs you seven times a day and each time turns again and asks forgiveness, you must forgive.”
Тоді апостоли попросили Господа: «Дай нам більше віри!»
The apostles said to the Lord, “Show us how to increase our faith.”
На те відповів Господь: «Якби ваша віра була завбільшки з гірчичне зернятко, ви могли б сказати цій шовковиці: „Вирви коріння своє з землі й переселися в море” — і вона послухалася б вас».
The Lord answered, “If you had faith even as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘May you be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you!
«Уявіть, що ви маєте раба, який обробляє землю або доглядає овець. Коли він з поля повертається додому, чи скажете ви йому: „Негайно іди і сідай поїж?”
“When a servant comes in from plowing or taking care of sheep, does his master say, ‘Come in and eat with me’?
Чи ви не скажете: „Приготуй вечерю, вдягни фартух і прислужи мені, поки я їм та п’ю, а потім і сам можеш поїсти й попити?”
No, he says, ‘Prepare my meal, put on your apron, and serve me while I eat. Then you can eat later.’
Чи подякуєте ви слузі за те, що він виконує ваші накази?
And does the master thank the servant for doing what he was told to do? Of course not.
Так само й з вами: коли ви виконали те, що вам було доручено, скажіть собі: „Ми слуги, котрі не заслуговують ніякої подяки. Ми лише виконували свій обов’язок”».
In the same way, when you obey me you should say, ‘We are unworthy servants who have simply done our duty.’”
По дорозі до Єрусалиму Ісус мандрував уздовж кордону між Самарією та Ґалилеєю.
Ten Healed of Leprosy
As Jesus continued on toward Jerusalem, he reached the border between Galilee and Samaria.
Коли Він увійшов в одне з селищ, Його зустріли десять чоловік хворих на проказу. Вони стояли віддалік і голосно гукали: «Ісусе, Володарю, змилуйся над нами!»
As he entered a village there, ten men with leprosy stood at a distance,
crying out, “Jesus, Master, have mercy on us!”
Побачивши їх, Ісус наказав: «Підіть і покажіться священикам[57]». І поки ті десятеро йшли, вони цілком очистилися.
Та один із них, коли побачив, що він зцілений, повернувся й голосно славив Бога.
One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, “Praise God!”
Він простягся долілиць біля Ісусових ніг і дякував Йому. Він був самаритянином.
He fell to the ground at Jesus’ feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan.
У відповідь Ісус запитав: «Хіба не десятеро очистилися? Де ті дев’ятеро?
Jesus asked, “Didn’t I heal ten men? Where are the other nine?
Невже жоден із них, крім цього іноземця, не повернувся віддати дяку Богові?»
Has no one returned to give glory to God except this foreigner?”
І сказав йому Ісус: «Підведися і йди. Твоя віра зцілила тебе».
Одного разу фарисеї запитали Ісуса, коли прийде Царство Боже. І Він відповів: «Царство Боже не приходить так, щоб усі його помітили.
Ніхто не зможе сказати: „Воно тут!” або „Воно там!” — оскільки Царство Боже — з вами[58]».
А учням Своїм Він сказав: «Настане час, коли ви прагнутимете побачити хоча б один із днів Сина Людського, коли Він буде у всій Своїй Славі, але не побачите.
І дехто казатиме вам: „Погляньте туди!” або „Погляньте сюди!” Не ходіть туди і не йдіть за ними.
People will tell you, ‘Look, there is the Son of Man,’ or ‘Here he is,’ but don’t go out and follow them.
Коли Син Людський прийде, кожний знатиме про Його пришестя. Він сяятиме, подібно спалаху блискавки, яка розтинає небо світлом із краю в край.
Але спершу Він мусить витерпіти багато і буде відкинутий цим поколінням.
Як це було за часів Ноя, так буде і в годину пришестя Сина Людського.
“When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
Тоді люди їли, пили, одружувалися, аж до того дня, доки Ной не ввійшов в свій ковчег.[59] Тоді настав потоп і їх усіх знищив.
In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
Це буде так само, як було в часи Лота.[60] Тоді люди їли, пили, купували, продавали, саджали дерева і зводили будинки.
“And the world will be as it was in the days of Lot. People went about their daily business — eating and drinking, buying and selling, farming and building —
Але в день, коли Лот пішов з Содома, з небес пролився дощ із вогню та сірки і всіх їх знищив.
until the morning Lot left Sodom. Then fire and burning sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
І станеться так само в час пришестя Сина Людського.
Yes, it will be ‘business as usual’ right up to the day when the Son of Man is revealed.
Хто сидітиме в той день на даху своєї оселі, а речі його будуть у домі, не повинен спускатися по свої пожитки. Так само, якщо хтось працюватиме в полі, хай не вертається додому.
On that day a person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack. A person out in the field must not return home.
Хто намагатиметься врятувати своє життя, втратить його, але ж той, хто віддасть життя за Мене, врятує його.
If you cling to your life, you will lose it, and if you let your life go, you will save it.
Повірте, в ту ніч двоє лежатимуть в одному ліжку: одного (або одну) з них буде взято, а другий (друга) залишиться.
That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.
Дві жінки разом молотимуть зерно на жорнах: одну з них буде взято, а друга залишиться.
У відповідь учні запитали Його: «У якому місці це трапиться, Господи?» Ісус мовив: «Це місце легко розпізнати, бо туди, де є мертвечина, завжди стерв’ятники злітаються».