Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
English Standard Version
Ісус розповів їм притчу, щоб навчити їх, що треба постійно молитися й не втрачати надії.
The Parable of the Persistent Widow
And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart.
And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart.
Він сказав: «В одному місті був собі суддя, який Бога не боявся та й людей не поважав.
He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.
У той час була там собі вдова. Вона все ходила до судді й просила: „Захисти мене від мого супротивника!”
And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’
І тривалий час він не хотів її захищати. Та якось сказав собі: „Навіть опріч те, що я не боюся Бога й не поважаю людей, все ж через те, що ця вдова набридає мені, я допоможу їй, щоб не ходила й не докучала більше”».
For a while he refused, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’”
І запитав тоді Господь: «Чули, що сказав той неправедний суддя?
And the Lord said, “Hear what the unrighteous judge says.
То чи ж не візьме Бог під захист цих обраних, що день і ніч кличуть Його? Чи ж баритиметься Він з допомогою їм?
And will not God give justice to his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?
Повірте, Він швидко візьме їх під Свій захист. Однак, коли прийде Син Людський, то чи знайде Він віруючих в Господа на землі?»
I tell you, he will give justice to them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
Для тих, хто був переконаний у своїй праведності й на інших дивився зверхньо, Ісус розповів таку притчу:
The Pharisee and the Tax Collector
He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt:
He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and treated others with contempt:
«Двоє чоловіків прийшли до Храму помолитися. Один був фарисеєм, другий — збирачем податків.
“Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
Фарисей стояв один і так молився: „О Боже, дякую Тобі за те, що я не такий, як інші — розбійники, шахраї та розпусники або навіть, як отой збирач податків.
Я пощуся двічі на тиждень, сплачую десятину з усіх своїх прибутків”.
I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’
А збирач податків стояв віддалік і, навіть не підводячи очей до неба, він покірливо промовляв: „О Боже, змилуйся наді мною, грішником!”
But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
Повірте, цей чоловік, а не той перший, пішов додому з прощеними гріхами. Бо кожен, хто намагається піднестися, буде принижений, а кожен принижений буде піднесений».
I tell you, this man went down to his house justified, rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
Деякі люди привели до Ісуса малих дітей, аби Він, поклавши на них руки, благословив їх. Коли Його учні побачили це, вони почали дорікати їм.
Let the Children Come to Me
Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.
Now they were bringing even infants to him that he might touch them. And when the disciples saw it, they rebuked them.
Але Ісус сказав: «Пустіть дітей до Мене і не зупиняйте їх, бо Царство Боже належить таким, як вони.
But Jesus called them to him, saying, “Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.
Істинно кажу вам: хто не приймає Царство Боже так же щиро, як мала дитина, той ніколи в нього не ввійде».
Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it.”
Один із лідерів юдейських запитав Ісуса: «Вчителю Добрий, що мушу я робити, аби успадкувати вічне життя?»
The Rich Ruler
And a ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
And a ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
Ісус відповів: «Чому ти називаєш Мене Добрим? Ніхто не є добрим, крім Самого Бога.
And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
Тобі відомі заповіді: „Не чини перелюбу, не вбивай, не кради, не бреши про інших, шануй батька й матір своїх”.
You know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’”
А той каже: „З юності я дотримуюся цих заповідей”.
And he said, “All these I have kept from my youth.”
Коли Ісус почув ці слова, Він відповів: „Тобі бракує одного: продай усе, що маєш, а що вторгуєш, роздай бідним. І ти будеш мати багатство на Небі. Тоді приходь і слідуй за Мною”».
When Jesus heard this, he said to him, “One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
Вислухавши Ісуса, той чоловік глибоко засмутився, бо був він дуже багатий.
But when he heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
Ісус, побачивши, що він засумував, сказав: «Тяжко буде багатим ввійти в Царство Боже!
Jesus, seeing that he had become sad, said, “How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!
Легше верблюдові пройти крізь голчане вушко, ніж багатому ввійти в Царство Боже».
For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
Почувши це, люди запитали Ісуса: «То хто ж тоді може бути спасенний?»
Those who heard it said, “Then who can be saved?”
Ісус відповів: «Неможливе для людей — можливе для Бога».
But he said, “What is impossible with man is possible with God.”
Тоді Петро промовив: «Поглянь! Ми залишили все й пішли за Тобою!»
And Peter said, “See, we have left our homes and followed you.”
Тоді Ісус сказав їм: «Правду кажу вам: кожний, хто залишив хату свою, дружину, братів, сестер, матір, батька або дітей своїх заради Царства Божого, ще в цьому житті отримає в безліч разів більше, а також нагороду вічного життя в прийдешні часи».
who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.”
Ісус, відвівши вбік дванадцятьох апостолів, сказав їм: «Послухайте! Ми йдемо до Єрусалиму, і все, що було написано пророками про Сина Людського, здійсниться.
Jesus Foretells His Death a Third Time
And taking the twelve, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
And taking the twelve, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
Його народ піде проти Нього, і віддасть Його до рук поган. Ті збиткуватимуться з Нього, знущатимуться, плюватимуть на Нього.
For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon.
Його битимуть батогами, а потім вб’ють, але на третій день Він воскресне з мертвих».
And after flogging him, they will kill him, and on the third day he will rise.”
Та учні Ісуса всього цього не розуміли. Зміст сказаного був прихований від них, і вони не знали, про що Він говорить.
But they understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not grasp what was said.
Коли Ісус наближався до Єрихону, при дорозі сидів сліпий жебрак.
Jesus Heals a Blind Beggar
As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
Почувши, що повз нього проходить натовп, жебрак запитав людей, що трапилося.
And hearing a crowd going by, he inquired what this meant.
І йому відповіли, що це пройшов Ісус із Назарета.
They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
І тоді сліпий голосно вигукнув: «Ісусе, Сину Давидів, змилуйся наді мною!»
And he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Ті з натовпу, що йшли попереду, почали докоряти йому, щоб він замовк. Але він гукав ще голосніше: «Сину Давидів, змилуйся наді мною!»
And those who were in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Тоді Ісус зупинився й сказав: «Підведіть його до Мене!» Коли той підійшов, Ісус запитав його:
And Jesus stopped and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
«Що ти хочеш, щоб Я зробив для тебе?» Жебрак сказав: «Господи, я знову хочу бачити».
“What do you want me to do for you?” He said, “Lord, let me recover my sight.”
Тоді Він промовив: «Твій зір негайно повернеться. Віра твоя врятувала [63] тебе».
And Jesus said to him, “Recover your sight; your faith has made you well.”