Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 17) | (Луки 19) →

Сучасний переклад

New International Version

  • Ісус розповів їм притчу, щоб навчити їх, що треба постійно молитися й не втрачати надії.
  • The Parable of the Persistent Widow

    Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
  • Він сказав: «В одному місті був собі суддя, який Бога не боявся та й людей не поважав.
  • He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.
  • У той час була там собі вдова. Вона все ходила до судді й просила: „Захисти мене від мого супротивника!”
  • And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, ‘Grant me justice against my adversary.’
  • І тривалий час він не хотів її захищати. Та якось сказав собі: „Навіть опріч те, що я не боюся Бога й не поважаю людей, все ж через те, що ця вдова набридає мені, я допоможу їй, щоб не ходила й не докучала більше”».
  • “For some time he refused. But finally he said to himself, ‘Even though I don’t fear God or care what people think,
  • yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually come and attack me!’ ”
  • І запитав тоді Господь: «Чули, що сказав той неправедний суддя?
  • And the Lord said, “Listen to what the unjust judge says.
  • То чи ж не візьме Бог під захист цих обраних, що день і ніч кличуть Його? Чи ж баритиметься Він з допомогою їм?
  • And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
  • Повірте, Він швидко візьме їх під Свій захист. Однак, коли прийде Син Людський, то чи знайде Він віруючих в Господа на землі?»
  • I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
  • Для тих, хто був переконаний у своїй праведності й на інших дивився зверхньо, Ісус розповів таку притчу:
  • The Parable of the Pharisee and the Tax Collector

    To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:
  • «Двоє чоловіків прийшли до Храму помолитися. Один був фарисеєм, другий — збирачем податків.
  • “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
  • Фарисей стояв один і так молився: „О Боже, дякую Тобі за те, що я не такий, як інші — розбійники, шахраї та розпусники або навіть, як отой збирач податків.
  • The Pharisee stood by himself and prayed: ‘God, I thank you that I am not like other people — robbers, evildoers, adulterers — or even like this tax collector.
  • Я пощуся двічі на тиждень, сплачую десятину з усіх своїх прибутків”.
  • I fast twice a week and give a tenth of all I get.’
  • А збирач податків стояв віддалік і, навіть не підводячи очей до неба, він покірливо промовляв: „О Боже, змилуйся наді мною, грішником!”
  • “But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner.’
  • Повірте, цей чоловік, а не той перший, пішов додому з прощеними гріхами. Бо кожен, хто намагається піднестися, буде принижений, а кожен принижений буде піднесений».
  • “I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
  • Деякі люди привели до Ісуса малих дітей, аби Він, поклавши на них руки, благословив їх. Коли Його учні побачили це, вони почали дорікати їм.
  • The Little Children and Jesus

    People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them.
  • Але Ісус сказав: «Пустіть дітей до Мене і не зупиняйте їх, бо Царство Боже належить таким, як вони.
  • But Jesus called the children to him and said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • Істинно кажу вам: хто не приймає Царство Боже так же щиро, як мала дитина, той ніколи в нього не ввійде».
  • Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
  • Один із лідерів юдейських запитав Ісуса: «Вчителю Добрий, що мушу я робити, аби успадкувати вічне життя?»
  • The Rich and the Kingdom of God

    A certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
  • Ісус відповів: «Чому ти називаєш Мене Добрим? Ніхто не є добрим, крім Самого Бога.
  • “Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good — except God alone.
  • Тобі відомі заповіді: „Не чини перелюбу, не вбивай, не кради, не бреши про інших, шануй батька й матір своїх”.
  • You know the commandments: ‘You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.’a
  • А той каже: „З юності я дотримуюся цих заповідей”.
  • “All these I have kept since I was a boy,” he said.
  • Коли Ісус почув ці слова, Він відповів: „Тобі бракує одного: продай усе, що маєш, а що вторгуєш, роздай бідним. І ти будеш мати багатство на Небі. Тоді приходь і слідуй за Мною”».
  • When Jesus heard this, he said to him, “You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • Вислухавши Ісуса, той чоловік глибоко засмутився, бо був він дуже багатий.
  • When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.
  • Ісус, побачивши, що він засумував, сказав: «Тяжко буде багатим ввійти в Царство Боже!
  • Jesus looked at him and said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
  • Легше верблюдові пройти крізь голчане вушко, ніж багатому ввійти в Царство Боже».
  • Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”
  • Почувши це, люди запитали Ісуса: «То хто ж тоді може бути спасенний?»
  • Those who heard this asked, “Who then can be saved?”
  • Ісус відповів: «Неможливе для людей — можливе для Бога».
  • Jesus replied, “What is impossible with man is possible with God.”
  • Тоді Петро промовив: «Поглянь! Ми залишили все й пішли за Тобою!»
  • Peter said to him, “We have left all we had to follow you!”
  • Тоді Ісус сказав їм: «Правду кажу вам: кожний, хто залишив хату свою, дружину, братів, сестер, матір, батька або дітей своїх заради Царства Божого, ще в цьому житті отримає в безліч разів більше, а також нагороду вічного життя в прийдешні часи».
  • “Truly I tell you,” Jesus said to them, “no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God
  • will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life.”
  • Ісус, відвівши вбік дванадцятьох апостолів, сказав їм: «Послухайте! Ми йдемо до Єрусалиму, і все, що було написано пророками про Сина Людського, здійсниться.
  • Jesus Predicts His Death a Third Time

    Jesus took the Twelve aside and told them, “We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
  • Його народ піде проти Нього, і віддасть Його до рук поган. Ті збиткуватимуться з Нього, знущатимуться, плюватимуть на Нього.
  • He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
  • Його битимуть батогами, а потім вб’ють, але на третій день Він воскресне з мертвих».
  • they will flog him and kill him. On the third day he will rise again.”
  • Та учні Ісуса всього цього не розуміли. Зміст сказаного був прихований від них, і вони не знали, про що Він говорить.
  • The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
  • Коли Ісус наближався до Єрихону, при дорозі сидів сліпий жебрак.
  • A Blind Beggar Receives His Sight

    As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
  • Почувши, що повз нього проходить натовп, жебрак запитав людей, що трапилося.
  • When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
  • І йому відповіли, що це пройшов Ісус із Назарета.
  • They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
  • І тоді сліпий голосно вигукнув: «Ісусе, Сину Давидів, змилуйся наді мною!»
  • He called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
  • Ті з натовпу, що йшли попереду, почали докоряти йому, щоб він замовк. Але він гукав ще голосніше: «Сину Давидів, змилуйся наді мною!»
  • Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”
  • Тоді Ісус зупинився й сказав: «Підведіть його до Мене!» Коли той підійшов, Ісус запитав його:
  • Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
  • «Що ти хочеш, щоб Я зробив для тебе?» Жебрак сказав: «Господи, я знову хочу бачити».
  • “What do you want me to do for you?”
    “Lord, I want to see,” he replied.
  • Тоді Він промовив: «Твій зір негайно повернеться. Віра твоя врятувала [63] тебе».
  • Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has healed you.”
  • І тієї ж миті жебрак прозрів. Він подався вслід за Ісусом, славлячи Бога, та всі, хто бачили це, почали славити Бога.
  • Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.

  • ← (Луки 17) | (Луки 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025