Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 2:17
-
Сучасний переклад
Побачивши Немовля, пастухи всім розповіли про звістку, яку вони одержали про цю Дитину.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Побачивши його, вони розповіли, що їм було сказано про це хлоп'ятко; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І побачивши, обявили слово, сказане їм про хлопятко се. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А побачивши, розповіли́ про все те, що́ про Цю Дитину було́ їм зві́щено. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Побачивши, вони розповіли про те, що було сказано їм про цю Дитину. -
(ru) Синодальный перевод ·
Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сём. -
(en) King James Bible ·
And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child. -
(en) New International Version ·
When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child, -
(en) English Standard Version ·
And when they saw it, they made known the saying that had been told them concerning this child. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда они Его увидели, то рассказали все, что им было сказано об этом Младенце. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Увидев Младенца, они рассказали людям о Нём всё, что им поведали ангелы. -
(en) New American Standard Bible ·
When they had seen this, they made known the statement which had been told them about this Child. -
(en) Darby Bible Translation ·
and having seen [it] they made known about the country the thing which had been said to them concerning this child. -
(en) New Living Translation ·
After seeing him, the shepherds told everyone what had happened and what the angel had said to them about this child.