Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 2:49
-
Сучасний переклад
А Він відповів: «Чому ви шукали Мене? Чи ви не знали, що Я мушу бути у домі Батька Мого [8]?»
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Він же відповів їм: “Чого ж ви мене шукали? Хіба не знали, що я маю бути при справах Отця мого?” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І рече Він до них: Чого ж шукали мене? хиба ж не знали, що в тому, що єсть Отця мого, треба бути менї? -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Він їм відказав: „Чого ж ви шукали Мене? Хіба ви не знали, що повинно Мені бути в тому, що належить Моєму Отцеві?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Він відповів їм: Чому ж ви шукали Мене? Хіба ви не знали, що Мені треба бути при справах Мого Отця? -
(ru) Синодальный перевод ·
Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему? -
(en) King James Bible ·
And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business? -
(ru) Новый русский перевод ·
— Зачем же вы Меня искали? — спросил Он. — Разве вы не знали, что Я должен быть в том,25 что принадлежит Отцу Моему? -
(en) New King James Version ·
And He said to them, “Why did you seek Me? Did you not know that I must be about My Father’s business?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Иисус сказал им: "Зачем вы искали Меня? Разве не знаете, что Я должен участвовать в трудах Отца Моего?" -
(en) New American Standard Bible ·
And He said to them, “Why is it that you were looking for Me? Did you not know that I had to be in My Father’s house?” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said to them, Why [is it] that ye have sought me? did ye not know that I ought to be [occupied] in my Father's business?