Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Луки 20) | (Луки 22) →

Сучасний переклад

Синодальный перевод

  • Ісус підвів очі й побачив, як багаті люди кладуть свої дарунки до жертовної скриньки у Храмі.
  • Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
  • І ще Він побачив бідну вдову, яка поклала до скриньки дві дрібні мідні монети.[71]
  • увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
  • Тоді мовив Ісус: «Істинно кажу вам, що ця бідна вдова пожертвувала більше, ніж усі інші люди.
  • и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
  • Адже всі вони давали від лишка свого, а вона, бідна, віддала все, що мала на прожиття».
  • ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила всё пропитание своё, какое имела.
  • Деякі з учнів Ісусових розмовляли про Храм, говорячи: «Які дивовижні споруди! Поглянь, як багато добрих дарунків було тут принесено Богові». На те Ісус відповів:
  • И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
  • «Щодо того, що ви бачите, то прийде час, коли тут каменя на камені не залишиться: все буде зруйноване[72]».
  • придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; всё будет разрушено.
  • Деякі з учнів спитали Ісуса: «Вчителю, коли це трапиться? І яке буде знамення того, що все це вже близьке до здійснення?»
  • И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
  • У відповідь Ісус мовив до них: «Стережіться, щоб не бути обдуреними. Бо чимало прийде людей, які користуватимуться іменем Моїм, кажучи: „Я — Христос” та „Час наблизився”. Не йдіть за ними!
  • Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
  • Коли почуєте ви про війни й перевороти, не лякайтеся; це неодмінно має статися, але це ще не кінець».
  • Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
  • Потім Ісус сказав їм: «Народ повстане проти народу, а царство — проти царства.
  • Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
  • Голод і чума лютуватимуть, й землетруси траплятимуться в різних місцях. Посюди відбуватимуться жахливі події, та з Неба прийдуть великі знамення, щоб попередити людей».
  • будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
  • «Але перш, ніж усе це трапиться, люди арештовуватимуть і переслідуватимуть вас. Вони судитимуть вас у синагогах і кидатимуть до в’язниць. Вони поведуть вас до царів та правителів через ім’я Моє.
  • Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Моё;
  • Але ж все це дасть вам можливість свідчити про Мене.
  • будет же это вам для свидетельства.
  • Навчіться заздалегідь не хвилюватися, що сказати.
  • Итак, положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
  • Я дам вам такі слова і мудрість, що ніхто з ворогів ваших й заперечити вам не зможе.
  • ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить, ни противостоять все, противящиеся вам.
  • Вас зрадять батьки, брати, родичі й друзі, і декого з вас вони віддадуть на смерть.
  • Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
  • І ненавидітимуть вас усі за те, що ви йшли за Мною.
  • и будете ненавидимы всеми за имя Моё,
  • Та жодна волосина з голів ваших не впаде.
  • но и волос с головы вашей не пропадёт, —
  • Ви врятуєте життя своє тільки завдяки своїй непохитній вірі».
  • терпением вашим спасайте души ваши.
  • «А от коли ви побачите Єрусалим, оточений військами, тоді знайте, що час його спустошення наближається.
  • Когда же увидите Иерусалим, окружённый войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
  • Всі ті, хто лишатимуться в Юдеї, змушені будуть рятувати життя, тікаючи в гори, а хто буде в Єрусалимі, ті повинні тікати звідтіля, а хто буде в селі, тим не слід йти до міста.
  • тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
  • Бо то дні кари, щоб збулося все те, що сказано у Святому Писанні.
  • потому что это дни отмщения, да исполнится всё написанное.
  • Найтяжче буде в ті дні вагітним жінкам та матерям із немовлятами на руках! Бо велике горе буде на землі, та гнів Бога буде проти цих людей.
  • Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
  • І поляжуть вони під мечем, і поведуть їх у полон усі різні народи, а святий Єрусалим топтатимуть погани, аж доки їхній час не мине».
  • и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
  • «На сонці, місяці й зірках з’являться знамення, і всі народи землі впадуть у відчай. Збентеження охопить їх, коли завирує і здійметься море.
  • И будут знамения в солнце и луне и звёздах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
  • Люди будуть непритомні від страху і боятимуться всього, що траплятиметься зі світом, а всі небесні тіла зміняться.
  • люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
  • І тоді народи побачать Сина Людського, Який йтиме у хмарах з великою силою та Славою.
  • и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
  • Тож коли все це почнеться, то не лякайтеся; встаньте й підведіть голови, бо ваше спасіння буде вже близько».
  • Когда же начнёт это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
  • По тому Ісус розповів їм притчу: «Погляньте на фіґове дерево, та й на всі інші дерева.
  • И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
  • Тільки-но на дереві розпуститься листя, ви зможете побачити самі й знатимете, що вже скоро літо.
  • когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
  • Так само й ви, коли побачите всі ці події, ви знатимете, що Царство Боже вже близько.
  • Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
  • Істинно кажу вам: усе це станеться ще за життя цього покоління.
  • Истинно говорю вам: не прейдёт род сей, как всё это будет;
  • Навіть якщо небо і земля знищені будуть, слова Мої не зникнуть ніколи».
  • небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
  • «Пильнуйте себе, не дайте серцям своїм зачерствіти від гульні та п’янства, від клопотів повсякденних, щоб день той не прийшов до вас несподівано.
  • Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
  • Бо прийде той день до всіх, хто живе на землі.
  • ибо он, как сеть, найдёт на всех живущих по всему лицу земному;
  • Будьте насторожі весь час. Моліться, щоб стало у вас сил пройти безпечно через усе те, що має статися, і постати перед Сином Людським».
  • итак, бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
  • Щодня Ісус навчав у Храмі, а щовечора вирушав Він на Оливну гору, де перебував цілу ніч.
  • Днём Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
  • І всі люди вставали рано вранці, щоб іти до Храму слухати Ісуса.
  • И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.

  • ← (Луки 20) | (Луки 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025