Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 22:46
-
Сучасний переклад
Ісус розбудив їх, кажучи: «Чому ви спите? Вставайте й моліться, щоб не піддатися спокусам».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І сказав їм: “Чого спите? Вставайте та моліться, щоб не ввійти в спокусу!” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
і рече їм: Чого спите? уставши молїть ся, щоб не ввійшли в спокусу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І промовив до них: „Чого́ ви спите? Уставайте й моліться, щоб не впасти в спокусу! -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказав їм: Чому спите? Устаньте й моліться, щоб ви не потрапили у спокусу. -
(ru) Синодальный перевод ·
и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение. -
(en) King James Bible ·
And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation. -
(en) New International Version ·
“Why are you sleeping?” he asked them. “Get up and pray so that you will not fall into temptation.” -
(en) English Standard Version ·
and he said to them, “Why are you sleeping? Rise and pray that you may not enter into temptation.” -
(ru) Новый русский перевод ·
— Почему вы спите? — спросил Иисус. — Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. -
(en) New King James Version ·
Then He said to them, “Why do you sleep? Rise and pray, lest you enter into temptation.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Почему спите вы? — сказал Он им. — Вставайте и молитесь, чтобы не впасть в искушение". -
(en) New American Standard Bible ·
and said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you may not enter into temptation.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said to them, Why sleep ye? rise up and pray that ye enter not into temptation. -
(en) New Living Translation ·
“Why are you sleeping?” he asked them. “Get up and pray, so that you will not give in to temptation.”