Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 22:63
-
Сучасний переклад
Люди, які тримали Ісуса під охороною, почали насміхатися над Ним й бити Його.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тим часом люди, що держали його, б'ючи його, над ним знущалися -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А чоловіки, що держали Ісуса, насьміхались із Него, бючи. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А люди, які ув'язни́ли Ісуса, знуща́лися з Нього та били. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А мужі, які тримали Ісуса, глумилися з Нього, б’ючи; -
(ru) Синодальный перевод ·
Люди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его; -
(en) King James Bible ·
The Soldiers Mock Jesus
And the men that held Jesus mocked him, and smote him. -
(en) New International Version ·
The Guards Mock Jesus
The men who were guarding Jesus began mocking and beating him. -
(en) English Standard Version ·
Jesus Is Mocked
Now the men who were holding Jesus in custody were mocking him as they beat him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Люди, охранявшие Иисуса, стали насмехаться над Ним и бить Его. -
(en) New King James Version ·
Jesus Mocked and Beaten
Now the men who held Jesus mocked Him and beat Him. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
А люди, державшие Иисуса, стали издеваться над Ним и бить Его. -
(en) New American Standard Bible ·
Now the men who were holding Jesus in custody were mocking Him and beating Him, -
(en) Darby Bible Translation ·
The Soldiers Mock Jesus
And the men who held him mocked him, beating [him]; -
(en) New Living Translation ·
The guards in charge of Jesus began mocking and beating him.