Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Луки 22:69
- 
      
Сучасний переклад
Але віднині, Син Людський сидітиме праворуч від Всемогутнього Бога». 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
Віднині Син Чоловічий сидітиме по правиці Божої Сили.” - 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Від нинї сидїти ме Син чоловічий по правицї сили Божої. - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
Незаба́ром Син Лю́дський сидітиме по прави́ці сили Божої!“ - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Віднині ж буде, що Син Людський сидітиме по правиці Божої сили. - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
отныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией. - 
      
(en) King James Bible ·
Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God. - 
      
(en) New International Version ·
But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.” - 
      
(en) English Standard Version ·
But from now on the Son of Man shall be seated at the right hand of the power of God.” - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Однако с этого времени Сын Человеческий будет сидеть по правую руку от Божьей силы.117 - 
      
(en) New King James Version ·
Hereafter the Son of Man will sit on the right hand of the power of God.” - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но отныне Сын Человеческий будет восседать по правую руку от престола Божьего". - 
      
(en) New American Standard Bible ·
“But from now on THE SON OF MAN WILL BE SEATED AT THE RIGHT HAND of the power OF GOD.” - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God.